Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "est détenteur exclusif" на русский

La Constitution, quant à elle, précise, en son article 41, que « le Président de la République est détenteur exclusif du pouvoir exécutif.
В статье 41 Конституции Республики Кот-д'Ивуар недвусмысленно говорится о том, что: «Исполнительными полномочиями наделен лишь президент Республики.

Другие результаты

La technique consistait à obliger tous les diamantaires locaux à vendre à un comptoir principal, détenteur exclusif des droits d'exportation.
Суть такого контроля заключалась в том, чтобы обязать всех местных торговцев продавать алмазы одной главной бирже, владеющей исключительными правами на экспорт.
L'importation sans autorisation de matériel soumis à droit d'auteur et acquis légalement n'est pas considérée comme une violation du droit exclusif du détenteur à distribuer des copies aux États-Unis .
Несанкционированный импорт законно приобретенных материалов, защищаемых авторскими правами, не считается нарушением исключительного права владельца на распространение экземпляров в Соединенных Штатах.
L'importation sans autorisation de matériel soumis à droit d'auteur est également considérée comme une violation du droit exclusif du détenteur à distribuer des copies aux États-Unis, les cas de "contrôle commun" ne faisant pas exception.
Несанкционированный импорт материалов, в отношении которых распространяются действия авторских прав, также рассматривается нарушением исключительного права владельца на распространение копий в Соединенных Штатах Америки, за исключением случаев, когда в отношении этих материалов осуществляется "общий контроль".
Selon un autre point de vue, le trait commun de toute personne morale est qu'elle est détentrice de droits et d'obligations.
По другой точке зрения, особенностью любого юридического лица является атрибут носителя прав и обязанностей.
Mme Eleonora Zielińska a la nationalité polonaise et n'est détentrice d'aucune autre nationalité.
Г-жа Элеонора Зелиньска является гражданином Республики Польша и никакого иного гражданства не имеет.
Englobant toutes les grandes économies émergeantes, ce G20 rénové est détenteur d'une légitimité qui faisait défaut au G7.
Охватывая все крупные развивающиеся экономики, это оказалось самым эффективным способом обеспечить легитимность, в которой отказали G-7.
Il est détenteur d'un doctorat et a enseigné de nombreuses années en Bulgarie et à l'étranger.
Он имеет звание кандидата наук и обладает широким опытом преподавания в Болгарии и за рубежом.
Aux îles Caïmanes, le Gouverneur, qui est nommé par le Gouvernement britannique, est détenteur de vastes pouvoirs, notamment celui de nommer l'Attorney General.
Назначаемый правительством Великобритании губернатор Каймановых островов обладает широкими полномочиями, в частности, в отношении назначения генерального прокурора.
Aussi longtemps qu'un Etat en est détenteur, que ce soit par envie ou par crainte, d'autres voudront avoir le leur.
До тех пор пока некоторые государства обладают ими, другие государства будут ведены завистью и страхом до желания их приобрести.
En effet dans la pratique, lorsqu'une banque est détentrice du document de transport en raison de sa fonction d'instrument de paiement, il peut être nécessaire de donner rapidement au transporteur des instructions concernant la marchandise.
Фактически на практике необходимость оперативно дать перевозчику инструкции относительно груза может возникнуть тогда, когда транспортный документ, будучи платежным инструментом, находится в распоряжении банка.
Ces réclamations ne sont recevables que si le requérant est détenteur d'un mandat de sa compagnie d'assurance l'habilitant à présenter lui-même une demande d'indemnisation au nom de l'assureur.
Такие претензии не принимаются к рассмотрению, если только заявитель не представляет документ от страховой компании, подтверждающий, что страховщик разрешает заявителю истребовать компенсацию от своего имени.
Le peuple est détenteur et source de l'autorité, qu'il exerce directement au moyen de référendums et d'élections générales et indirectement par l'intermédiaire d'organes législatifs, exécutifs et judiciaires, ainsi que de conseils locaux.
Носителем и источником власти являются люди, и они осуществляют ее непосредственно через референдумы и всеобщие выборы и опосредственно через законодательные, исполнительные и судебные органы, а также местные советы.
Règlement relatif aux sociétés internationales, qui fixe les règles à suivre par les sociétés fiduciaires ou dépositaires pour s'assurer de l'identité d'une personne qui détient une part du capital de la société ou est détentrice d'un instrument au porteur.
Положения о международных компаниях - устанавливают требования в отношении получения траст-компаниями или попечителями идентифицирующих данных лица, от имени которого помещаются средства на доверительное хранение, или лица, являющегося предъявителем документа на предъявителя.
Toutefois, le propriétaire de la mine fait valoir qu'il est détenteur d'un permis d'extraction minière valide et prétend que les diamants extraits du site seront conservés dans un coffre-fort jusqu'à la levée de l'embargo des Nations Unies sur l'exportation de diamants bruts.
Тем не менее владелец рудника утверждает, что у него имеется действующая лицензия на проведение горных работ и что все алмазы, добываемые на руднике, будут храниться в сейфе до отмены эмбарго Организации Объединенных Наций на экспорт необработанных алмазов.
Le gel est directement opérationnel et empêche toutes opérations, transactions ou prestations de services concernant ces biens et s'applique à quiconque en est détenteur ou se trouverait autrement en mesure d'effectuer les opérations prohibées.
Законное замораживание происходит непосредственно в виде запрета на любые операции, сделки или услуги в отношении такого имущества, и оно будет распространяться на каждого, кто владеет имуществом или иным образом в состоянии совершать любое из запрещенных действий.
Encourager leur passage dans la catégorie des administrateurs serait bénéfique à l'Organisation car elle favoriserait un esprit excellent dans une catégorie de personnel expérimenté qui est détenteur d'une grande part de la mémoire institutionnelle de l'Organisation.
Поощрение повышения этих сотрудников в должности до категории специалистов будет играть полезную роль для Организации, поскольку в группе опытных сотрудников, которые располагают значительным объемом институциональной памяти Организации, будет поддерживаться высокий моральных дух.
Conformément à l'article 17 de la loi sur la protection des marques applicables aux produits et services, le détenteur d'un certificat doit utiliser honnêtement les droits exclusifs stipulés par ce dernier.
Согласно статье 17 Закона Украины "Об охране прав на знаки для товаров и услуг", владелец свидетельства должен добросовестно пользоваться своими исключительными правами, которые закреплены в свидетельстве.
En règle générale, la législation israélienne accorde toute une gamme de droits sociaux, économiques et culturels aux résidents détenteurs d'un permis de résidence en cours de validité mis à part les droits qui découlent exclusivement de la nationalité israélienne.
Как правило, израильское законодательство предоставляет жителям, имеющим действительный вид на жительство, весь комплекс социальных, экономических и культурных прав, за исключением прав, связанных с наличием гражданства.
D'autres parties se sont en effet vu attribuer un droit exclusif d'exploiter la plus importante des ressources naturelles de l'Islande alors que l'auteur ne peut exploiter cette ressource qu'en versant de l'argent aux parties détentrices de ce droit.
Другие лица пользуются исключительным правом эксплуатации важнейших природных ресурсов Исландии, а автор может получить доступ к этим ресурсам, лишь заплатив таким лицам.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 22. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 88 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo