Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "et à éliminer les" на русский

и устранению
и устранения
и преодолению
и ликвидацию
и устранять
и искоренению
Il faut encourager les pays développés à assouplir leurs positions et à éliminer les obstacles qui entravent les possibilités de développement.
Развитые страны необходимо побуждать к смягчению их позиций и устранению барьеров, приводящих к ограничению возможностей в области развития.
Ce conseil devrait continuer à harmoniser les pratiques et à éliminer les blocages structurels.
Совету следует продолжать свои усилия по гармонизации методов работы и устранению трудностей структурного характера.
Mais les plus grands des progrès ne seront accomplis que si l'on parvient à surmonter l'obstruction et à éliminer les retards.
Однако в немалой степени прогресс будет зависеть от преодоления препятствий и устранения проволочек.
Son mandat est d'élaborer, tant dans le secteur public que privé, des programmes et des politiques destinés à promouvoir la compréhension interculturelle et à éliminer les obstacles à une pleine participation des membres des minorités raciales à la vie de la société.
В его полномочия входят разработка как в государственном, так и в частном секторе программ и стратегий содействия межкультурному взаимопониманию и устранения препятствий на пути всестороннего участия членов расовых меньшинств в жизни общества.
En outre, le Ministère de la santé a entrepris de créer des modèles visant à prévenir et à éliminer les conséquences psychologiques et physiques pour la santé des femmes victimes de mauvais traitements.
В дополнение к этому Министерство здравоохранения разрабатывает инструкции по предупреждению насилия и преодолению его последствий для психологического и физического здоровья женщин, подвергшихся насилию.
La situation des ressortissants étrangers est évaluée et mise à jour tous les ans dans le cadre du système d'intégration des ressortissants étrangers, qui aide à identifier et à éliminer les obstacles juridiques et institutionnels.
Данные о статусе иностранных граждан ежегодно подвергаются оценке и обновлению в рамках реализации Концепции интеграции иностранцев, что способствует выявлению и преодолению препятствий правового и институционального характера.
Pour obtenir les résultats souhaités, il faudra adopter et appliquer des mesures spéciales propres à créer des conditions propices et à éliminer les obstacles.
Для достижения требуемых результатов необходимо разработать и осуществить социальные меры, способствующие созданию возможностей и устранению барьеров.
L'Arabie saoudite appelle à un dialogue qui contribue à rassembler les nations et à éliminer les barrières de l'incompréhension, de la méfiance, des méprises et des préjugés accumulés au cours du temps.
Саудовская Аравия призывает к диалогу, который способствует сближению наций и устранению барьеров недопонимания, недоверия, неверных представлений и предрассудков, накопившихся с течением времени.
Du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004, le BSCI a publié 1515 recommandations visant à améliorer les contrôles internes et à éliminer les obstacles à l'efficience, dont 52,3 % ont déjà été suivies d'effets.
В период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года Управление вынесло 1515 рекомендаций в целях совершенствования деятельности по внутренней ревизии и устранения препятствий на пути повышения эффективности, 52,3 процента которых уже выполнены.
En sixième lieu, il est indispensable d'intensifier les efforts visant à recenser et à éliminer les principales contraintes liées à l'offre qui empêchent le secteur privé des pays les moins avancés de devenir compétitifs à l'échelle mondiale.
В-шестых, необходимо активизировать усилия по выявлению и устранению основных ограничений, касающихся поставок и мешающих частному сектору наименее развитых стран стать конкурентоспособным на мировом рынке.
La Cour contribue par sa fonction consultative à clarifier le droit et à éliminer les ambiguïtés, assistant ainsi l'ONU et ses organes dans la poursuite des objectifs de l'Organisation.
Консультативная функция Суда содействует прояснению права и устранению двусмысленностей и тем самым служит фактором оказания помощи Организации Объединенных Наций и ее органам в реализации целей Организации.
La politique d'égalité des chances doit aider à identifier et à éliminer les mécanismes de discrimination.
Политика обеспечения равных возможностей направлена на выявление и ликвидацию механизмов дискриминации.
La véritable solution pour éviter une telle catastrophe consisterait à interdire complètement la prolifération de ces armes et à éliminer les arsenaux existants.
Целостный подход к предотвращению подобной катастрофы требует полного запрета на распространение подобного оружия, а также уничтожения уже существующих арсеналов.
Notre politique nationale vise à améliorer continuellement les normes en matière de soins et à éliminer les violences et la négligence.
Наша национальная политика направлена на постоянное повышение уровня ухода за детьми и преодоление таких явлений, как насилие и лишение ребенка заботы.
Le Gouvernement était résolu à poursuivre ses actions dans ce domaine et à éliminer les obstacles que les femmes de Lituanie trouvaient encore sur leur chemin.
Правительство преисполнено решимости продолжать свою работу в этой области и преодолевать препятствия, с которыми по-прежнему сталкиваются женщины Литвы.
Le Gouvernement de Singapour continue à confronter et à éliminer les stéréotypes sexuels dans l'éducation et les médias.
5.1 Правительство Сингапура продолжает уделять внимание и устранять гендерные стереотипы в образовании и средствах массовой информации.
L'Organisation des Nations Unies aide les pays à redresser leur économie et à éliminer les causes profondes des conflits afin d'instaurer une paix solide et durable.
Организация Объединенных Наций оказывает странам помощь в восстановлении их экономики и устранении коренных причин конфликтов для обеспечения прочного и устойчивого мира.
Il est impératif que tous les États adhèrent aux traités internationaux visant à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et à éliminer les armes nucléaires.
Необходимо, чтобы все государства стали участниками международных договоров, нацеленных на укрепление режима нераспространения ядерного оружия и в конечном итоге ликвидацию такого оружия.
Les États doivent notamment, pour que leur engagement soit efficace, élaborer des stratégies nationales antiterroristes propres à prévenir les actes de terrorisme et à éliminer les conditions propices à leur prolifération.
Чтобы быть эффективной, эта приверженность должна охватывать разработку национальных контртеррористических стратегий, которые ставят своими задачами предотвращение актов терроризма и рассмотрение условий, благоприятствующих их совершению.
Nous appelons instamment les gouvernements à élargir l'accès aux médicaments antirétroviraux et à éliminer les obstacles commerciaux au traitement du sida, notamment en distribuant des médicaments génériques.
Мы настоятельно призываем правительства расширить доступ к антиретровирусным препаратам и устранить торговые барьеры в области лечения, в том числе посредством распространения непатентованных лекарств.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 89. Точных совпадений: 89. Затраченное время: 302 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo