Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "et ça a coupé" на русский

Puis j'ai entendu hurler et ça a coupé.
Потом я услышала крик и телефон замолчал.
Elle a donné sa position et ça a coupé.
Она сказала, что находится здесь, и связь оборвалась.
Y a eu un bruit bizarre, et ça a coupé.
Там был какой-то странный звук, а потом - тишина.
Seulement que la Phase Deux n'était pas finie, et ça a coupé.
Что Вторая фаза не закончилась, и потом связь оборвалась.
Il a juste dit penser qu'ils en avaient après lui et ça a coupé.
Просто сказал, что думает, что они его раскрыли и потом его телефон выключился.
J'étais en attente et ça a coupé.
Да, я был на линии, меня разъединило.

Другие результаты

On a frappé à la porte et ça m'a coupé l'envie.
Да: но кто-то постучал в дверь и я не смог сходить.
Apparemment, il a rencontré une fille au travail, et ça a été le coup de foudre.
Видимо, он встретил девушку на работе, и это была любовь с первого взгляда.
Ramène ton cousin le clown et redressez ça à coups de marteau.
Зови своего клоуна-кузена. Берите молотки... И поправь тут все, малыш!
Et ça a été un tel coup que ça m'a réveillé, ce qui était bien son intention, je suppose.
Сильный толчок как будто пробудил меня - наверное, так было задумано.
Et ça a été le coup de foudre, c'est ça?
Так ты познакомился с этой милашкой, забавно.
Je me suis vu faire dormir ma petite Helen dans un placard sans le moindre jouet, et ça m'a coupé net dans mon élan.
представил себе, как ко мне в гости будет приезжать крошка-Хелен, как она будет спать в маленькой комнатке без всех своих игрушек.
Pendant 20 secondes, il fait comme ça, et tout à coup, ça s'illumine là-haut.
20 секунд он делал так, а потом вдруг здесь озарение.
Voici par exemple une des astuces en marketing les plus sympathiques; il s'agit de dire que quelque chose était plus cher auparavant, et tout à coup ça devient une affaire.
К примеру - это, конечно, одна из самых прелестных хитростей в маркетинге - сказать, что раньше что-то стоило дороже, и вдруг оно начинает казаться очень привлекательным.
Ça aide votre crédibilité qu'il vous ai amené ici, et ça mettra un coup à la sienne, lorsque vous vous presenterai en tant que PDG.
Доверие к тебе усилит тот факт, что он же пригласил тебя сюда, и подорвет к нему, когда ты будешь претендовать на должность генерального директора.
Je lis dans les journaux que dans une lointaine banlieue un terrassier italien a voulu enlever la femme d'un manœuvre polonais, et ça s'est terminé à coups de couteau.
Время от времени я читал в газетах заметки о каком-нибудь итальянском поденщике, соблазнившем жену польского рабочего. Заканчивалось это поножовщиной.
Mais fais ça et tu perdras à coup sur le tien.
Но если ты сделаешь это, ты точно потеряешь свою.
Et ça gagne à tous les coups, pour toi.
И это побеждает каждый раз в тебе.
J'ai voulu parler, mais ça a coupé.
Слышала как он взял трубку, пробовала говорить с ним, но никто не отвечал.
J'étais en ligne, ça a coupé.
Я только что болтал по телефону.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 42425. Точных совпадений: 6. Затраченное время: 828 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo