Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "et alléger" на русский

и облегчить
и уменьшить
и облегчать
и для облегчения
и сокращение

Предложения

Les Etats-Unis ont aussi besoin d'une hausse du renminbi pour réduire leur déficit commercial et alléger le fardeau de la dette accumulée.
США также нужно, чтобы юань рос, чтобы сократить дефицит торгового баланса и облегчить бремя накопленных долгов.
En acceptant une telle initiative, on aurait pu satisfaire à tous les besoins du peuple iraquien et alléger ses souffrances.
Принятие этой инициативы позволило бы удовлетворить потребности иракского народа и облегчить их страдания.
Certaines peuvent apporter des contributions importantes à la gouvernance mondiale et alléger les fardeaux que les grandes puissances portent.
Некоторые из этих инициатив могут внести значительный вклад в глобальное управление и уменьшить бремя, которое несут крупные державы.
Pour la traduction, partager la charge de travail consiste à transmettre les textes à traduire à d'autres lieux d'affectation, pour profiter des décalages horaires et alléger le volume de travail.
Перераспределение рабочей нагрузки в области письменного перевода путем направления документов на перевод в другие места службы позволяет использовать разницу во времени и уменьшить рабочую нагрузку.
Les moins favorisés, ceux qui demeurent en marge du développement, sont nos mandants et alléger leur souffrance doit être notre priorité.
Наша приоритетная задача должна заключаться в том, чтобы прислушиваться к тем, кто находится в самом неблагоприятном положении, к тем, кто остается на обочине развития, и облегчать их страдания.
Si nous devons parler de chiffres, parlons des investissements nécessaires pour prévenir et alléger les souffrances et protéger la dignité des personnes.
Если уж и надо говорить о цифрах, то давайте говорить об инвестициях, которые необходимы для того, чтобы предотвратить и облегчить страдания и защитить человеческое достоинство.
Nous souscrivons à l'appel du Secrétaire général aux États Membres afin qu'ils mobilisent les ressources financières nécessaires pour faire face à la nouvelle situation d'urgence qui prévaut sur le terrain et alléger les souffrances des populations iraquiennes meurtries.
Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к государствам-членам мобилизовать необходимые финансовые ресурсы для разрешения неотложной новой ситуации, существующей на месте, и облегчить страдания несчастного народа Ирака.
Les États Membres doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir dans le cadre de leur mandat pour améliorer la vie et alléger les souffrances de leurs peuples.
Государства-члены должны делать все, что они могут, в рамках своих мандатов, чтобы улучшить жизнь и облегчить страдания своих народов.
Les donateurs doivent également accroître leur aide publique au développement et alléger davantage la dette de l'Afrique.
Страны-доноры также должны увеличить объем официальной помощи в целях развития и предоставить Африке больше возможностей для облегчения бремени задолженности.
La MONUG a proposé ses bons offices pour atténuer les tensions et alléger les craintes provoquées par ces opérations dans la population locale.
МООННГ использовала свои добрые услуги для смягчения напряженности и устранения опасений, возникших среди местного населения в результате этих операций.
À cette fin, ils doivent rationaliser et alléger les prescriptions juridiques concernant les données relatives au commerce.
Для этого им следует координировать и сводить к минимуму юридические требования к торговым данным.
Elles ont également estimé qu'il fallait réinvestir les économies réalisées dans des programmes et alléger les procédures administratives et d'établissement de rapports.
Делегации также отметили необходимость реинвестирования сэкономленных средств в осуществление программ и сокращение отчетности и административной деятельности.
Cette refonte de SIRENE visait 2 objectifs principaux: améliorer la qualité du répertoire et alléger les charges de gestion.
Пересмотр регистра преследовал две основные цели: повышение его качества и сокращение управленческих расходов.
Ce système doit mobiliser les flux de capitaux internationaux et l'APD pour les pays en développement et alléger leur dette extérieure.
Эта система должна мобилизовать международные потоки капитала, ОПР и облегчение бремени внешней задолженности в интересах развивающихся стран.
Elles doivent continuer à veiller à l'équilibre entre les droits souverains et les intérêts de sécurité de tous les États et alléger les apports des coalitions régionales et interrégionales.
Они должны по-прежнему обеспечивать равновесие между суверенными правами и интересами всех государств в области безопасности и эффективным вкладом со стороны региональных и межрегиональных коалиций.
Il s'agit maintenant de tout faire, grâce à des partenariats, pour augmenter les investissements et l'APD et alléger la dette.
Сегодня необходимо делать все возможное в рамках партнерства, чтобы увеличить инвестиции и ОПР, а также облегчить бремя задолженности.
Depuis l'adoption du Programme d'action, d'importants progrès ont été accomplis pour délier l'aide apportée à ces pays et alléger leur dette extérieure.
С момента принятия Программы действий заметного прогресса удалось добиться также в снижении доли обусловленной помощи этим странам и облегчении бремени их внешнего долга.
Il s'en remet à nous pour l'éclairer sur les affaires accessoires, et alléger ainsi sa charge.
Дабы облегчить свою ношу, он доверяет нам кое-какие мелкие дела.
Avec toi travaillant si dur dernièrement, j'ai pensé que je viendrais et alléger ton fardeau de la journée.
Пока ты так усиленно трудилась в последнее время, я подумал и решил избавить тебя от мелких хлопот.
L'Australie a reconnu notamment les efforts déployés par les autorités nationales, qui ont travaillé avec courage pour reconstruire leurs communautés, rétablir la dignité humaine et alléger les souffrances de leurs peuples.
Австралия хотела бы особо отметить те национальные власти, которые мужественно занимались возрождением своих общин, восстановлением человеческого достоинства и смягчением страданий своих народов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 51. Точных совпадений: 51. Затраченное время: 131 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo