Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "et de se pencher" на русский

и проанализировать
Elles permettront de tirer les leçons de l'expérience et de se pencher sur l'avenir.
Они смогут извлечь уроки из практического опыта и проанализировать будущие задачи.
Pour combattre cette menace contre la paix et la sécurité internationales, il est nécessaire de renforcer la coopération internationale et de se pencher sur les causes du terrorisme.
Для устранения этой угрозы миру и международной безопасности необходимо усилить международное сотрудничество и проанализировать причины терроризма.
L'alternative est de changer de stratégie et de se pencher sur les incitations pour les investisseurs.
Альтернатива - изменить стратегию и вместо этого сконцентрироваться на стимулах инвесторов.
Ces exemples montrent la nécessité d'une coopération régionale afin de se concentrer sur les crises humanitaires et de se pencher sur les causes profondes des conflits.
Эти примеры подчеркивают необходимость регионального сотрудничества для решения гуманитарных кризисов и устранения коренных причин этих конфликтов.
Aujourd'hui plus que jamais, il est urgent d'assurer durablement le développement de toutes les régions du monde et de se pencher sur les aspects sociaux de la mondialisation.
Сегодня, как никогда, актуальна задача обеспечения устойчивого развития всех регионов мира, углубление социальной направленности процесса глобализации.
Cette conférence sera l'occasion d'accorder une plus grande attention au rôle des femmes dans le développement et de se pencher sur les carences actuelles au niveau du financement.
Эта Конференция предоставит возможность уделить больше внимания роли женщин в процессе развития, а также проанализировать существующие провалы в финансировании.
L'Institut a de plus organisé à Beyrouth une conférence régionale chargée d'évaluer les résultats de la Conférence mondiale et de se pencher sur les activités de suivi.
Кроме того, Институт организовал в Бейруте проведение региональной конференции по оценке итогов Всемирной конференции и обсуждению последующих мероприятий.
Des mécanismes de coopération internationale tels que le Programme pour la montagne de Bishkek ou le Partenariat pour la montagne donnent aux pays la possibilité de tisser des liens et de se pencher sur les différents aspects liés du développement durable des zones montagneuses.
Такие механизмы международного сотрудничества, как Бишкекская горная платформа или Горное партнерство, откроют перед странами возможность объединить усилия с помощью сети и решать взаимосвязанные аспекты устойчивого развития в горных регионах.
Il peut être nécessaire pour ce faire de relancer certaines activités économiques rurales en investissant dans l'agriculture et l'agro-industrie, et de se pencher sur la question de la réforme agraire.
Это может потребовать активизации экономической деятельности в сельских районах посредством инвестиций в сельское хозяйство, агропромышленную деятельность, а также решение вопроса о земельной реформе.
Pour le Rapporteur spécial, cet appui est un moyen efficace de promouvoir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et de se pencher comme il se doit sur les besoins des populations vulnérables.
По его мнению, такая поддержка деятельности в целях развития является эффективным способом содействия осуществлению всех экономических, социальных и культурных прав при уделении должного внимания удовлетворению потребностей уязвимых слоев населения.
Ces récents faits positifs ont dissipé les tensions et amélioré le climat politique général, permettant ainsi au Gouvernement d'entamer la mise en œuvre de la feuille de route et de se pencher sur les autres questions prioritaires, notamment la relance de l'économie.
Эти недавние позитивные события уменьшили напряженность и улучшили общий политический климат, благодаря чему перед правительством открылся путь к осуществлению «дорожной карты» и к решению других первоочередных вопросов, таких, как восстановление экономики.
Pour le suivi, il recommande de centrer les efforts sur six pays pilotes, dont la Sierra Leone, et de se pencher tout particulièrement sur le soutien budgétaire en tant que composante horizontale.
Далее Совет рекомендовал сосредоточить внимание на шести проводящих эксперимент странах, включая Сьерра-Леоне, и сфокусироваться на оказании им равноценной бюджетной поддержки.
Ce concept de culpabilité demeure d'une importance critique pour les affaires et la perpétration des crimes, et la Commission continuera de l'examiner et de se pencher dessus.
Эта концепция виновности по-прежнему имеет исключительно важное значение для рассматриваемых дел и совершения преступлений и является одной из тем, на которой Комиссия будет и далее концентрировать свое внимание.
Selon les propres termes du Secrétaire général de l'ONU, le Sommet du millénaire est l'occasion de faire le point et de se pencher sur le rôle véritable que l'Organisation est appelée à jouer au XXIe siècle.
Как сказал Генеральный секретарь, Саммит тысячелетия предоставляет нам возможность подвести итоги и обдумать ту роль, которую Организация будет призвана играть в ХХI веке.
Nous appuyons pleinement l'idée d'établir un organe subsidiaire qui serait chargé d'examiner cette question sous tous ses aspects, qui sont multiples, et de se pencher sur les réelles inquiétudes de certains États pour leur sécurité.
Мы полностью поддерживаем учреждение вспомогательного органа для обсуждения всех аспектов этой широкой проблемы и для рассмотрения серьезных забот определенных государств по поводу безопасности.
À cet égard, il importe d'établir un Service de police du Kosovo multiethnique et de se pencher résolument sur la question des crimes motivés par la haine ethnique.
В этой связи важно создать многоэтническую Косовскую полицейскую службу и решительно приступить к урегулированию проблемы, связанной с преступлениями, совершаемыми на этнической почве.
Incontestablement, le moment est venu pour les États de se réunir et de se pencher en toute honnêteté sur la question de la biodiversité marine en haute mer, qui, comme nous le savons tous, présente beaucoup d'intérêt.
Нет сомнения в том, что государствам пора сесть за стол переговоров и серьезно заняться вопросом морского биоразнообразия в открытом море, который, как всем нам известно, связан с самыми различными интересами.
Le délai supplémentaire accordé à l'UNOPS pour l'élaboration de ses états financiers de l'exercice 2004-2005 lui a permis de mener un examen approfondi du solde de ses comptes et de se pencher sur les questions soulevées par le Comité.
Предоставление ЮНОПС более продолжительного времени для подготовки финансовых ведомостей за 2004-2005 годы позволило ему провести всеобъемлющий обзор остатков средств на счетах и урегулировать проблемы, выявленные Комиссией ревизоров.
Ces réunions seront l'occasion de marquer le dixième anniversaire de l'Année internationale des personnes âgées, de saluer les avancées réalisées au cours de la dernière décennie et de se pencher sur les difficultés que nous réserve l'avenir.
Проведение этих брифингов будет посвящено десятой годовщине Международного года пожилых людей, и на них будут отмечены достижения за последние десять лет и обсуждены проблемы, которые предстоит решить в будущем.
Le SBSTA a décidé que l'atelier mentionné au paragraphe 2 devrait donner l'occasion, pour les Parties, d'échanger des données d'expérience et de se pencher sur les aspects pertinents liés à la réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement.
ВОКНТА решила, что на упомянутом в пункте 2 рабочем совещании Сторонам представится возможность обменяться опытом и рассмотреть соответствующие аспекты сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 36. Точных совпадений: 36. Затраченное время: 148 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo