Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "et supprimer les" на русский

и устранения
и преодоления
сняв квадратные
и исключить слова
L'examen en cours pouvait, à son avis, contribuer à améliorer l'efficacité du système des Nations Unies et supprimer les pressions inutiles auxquelles étaient soumises les ressources, notamment financières.
Правительство заявило, что обзор открывает возможности для повышения эффективности системы Организации Объединенных Наций и устранения ненужного давления на финансовые средства и ресурсы.
Le représentant de l'Arabie saoudite demande donc que des efforts plus grands soient déployés afin d'améliorer les mécanismes du développement et supprimer les obstacles au progrès.
В связи с этим он призывает прилагать больше усилий в целях совершенствования механизмов развития и устранения препятствий на пути прогресса.
Il convient d'indiquer quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour donner suite à la recommandation du Comité et supprimer les obstacles mentionnés dans le rapport au paragraphe 103.
Просьба указать, какие конкретные меры были приняты для выполнения рекомендаций Комитета и преодоления препятствий, указанных в пункте 103 доклада.
On aimerait savoir ce qui est fait pour analyser et supprimer les obstacles auxquels sont confrontées les femmes des minorités de la région et recevoir des informations sur les indicateurs sociaux et les indicateurs de santé qui les concernent.
Оратор спрашивает, что делается в плане анализа и преодоления препятствий, с которыми сталкиваются проживающие в этом регионе женщины из числа меньшинств, и просит представить сведения, содержащие показатели их социального благополучия и здоровья.
L'on pourrait simplifier nettement le système de protection et supprimer les ambiguïtés en ne faisant pas la distinction entre "pratiques" et "interventions".
Появятся значительные возможности для упрощения системы защиты и устранения путаницы в связи с проведением различий между "медицинской практикой" и "медицинским вмешательством".
La section 235 de la loi de 1972 sur les collectivités locales autorise ces dernières à élaborer des règlements municipaux pour prévenir et supprimer les nuisances.
Статья 235 Закона о местном самоуправлении 1972 года позволяет местным органам власти выносить распоряжения с целью "предотвращения и устранения неудобств".
Surtout dans le domaine de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix, l'expertise du Conseil économique et social en matière de questions économiques, sociales et culturelles est essentielle pour identifier et supprimer les causes de conflit potentiel.
Возможности Экономического и Социального Совета в экономической, социальной и культурной областях имеют огромное значение для выявления и устранения причин возможных конфликтов, а это особенно важно в тех случаях, когда речь идет о предотвращении конфликтов и миростроительстве.
Réaliser complètement le marché intérieur et supprimer les restrictions à une intégration financière accrue.
Формирование внутреннего рынка и удаление преград для дальнейшей финансовой интеграции.
Il faut hiérarchiser les dépenses et supprimer les doubles emplois.
Следует определить степень приоритетности расходов и устранить их дублирование.
Il convient d'établir un équilibre entre laisser diverses options aux parties et supprimer les effets de l'article 15.
Необходимо обеспечить сбалансированность между предоставлением сторонам широких возможностей и устранением последствий применения статьи 15.
Identifier et supprimer les règles discriminatoires en droit interne.
Выявить и устранить дискриминационные нормы во внутреннем законодательстве.
Article 41: Nous pensons qu'il faudrait conserver cet article et supprimer les crochets.
Статья 41: Мы полагаем, что эту статью следует сохранить, сняв квадратные скобки.
Côté israélien, cela signifie, entre autres, stopper l'expansion des colonies et supprimer les avant-postes non autorisés.
Для израильтян это означает, среди прочего, прекращение расширения поселений и снятие несанкционированных передовых постов.
Le point de vue selon lequel il faudrait conserver cette disposition sous sa forme actuelle et au même endroit dans le projet d'instrument et supprimer les crochets l'entourant a été appuyé.
Было поддержано мнение о том, что это положение должно быть сохранено в его нынешнем виде в том месте, в котором оно изложено в проекте документа, и что следует снять квадратные скобки вокруг этого пункта.
Réaliser des études statistiques sur la prévalence des religions d'origine africaine et supprimer les difficultés légales et administratives auxquelles sont confrontés les croyants dans la pratique de leur foi.
Провести статистические исследования о распространенности религий африканского происхождения и устранить законодательные и административные трудности, с которыми сталкиваются верующие, исповедующие такие верования.
Supprimer les mots « notamment la mise au point de principes directeurs sur ces questions » dans la première phrase, et supprimer les deux phrases qui suivent.
Исключить формулировку «включая разработку руководящих принципов по гендерным вопросам» в первом предложении и исключить два следующих предложения.
Il faut éliminer les subventions agricoles injustes et supprimer les tarifs douaniers élevés et croissants qui établissent une discrimination à l'encontre des produits des pays pauvres.
Следует устранить несправедливые сельскохозяйственные субсидии, а также ликвидировать высокие и продолжающие расти дискриминационные тарифы, вводимые в отношении товаров бедных стран.
Indiquer l'effet des mesures prises pour prévenir et supprimer les pratiques coutumières discriminatoires comme le lévirat et la «purification» rituelle des veuves.
Просьба указать воздействие принимаемых мер по предупреждению и искоренению такой дискриминационной обычной практики, как "наследование жен" и ритуальное "очищение" вдов.
Cinquièmement, il faut garantir aux pays en développement l'accès aux marchés et supprimer les quotas et les droits de douanes imposés sur les produits des pays les moins avancés.
В-пятых, развивающимся странам необходимо обеспечить доступ к рынкам - в том числе свободный от квот и пошлин -для всех товаров из наименее развитых стран.
Dans ce domaine, la Constitution autorise le législatif à créer et supprimer les emplois publics, à définir les attributions de leurs titulaires et à fixer leur rémunération.
В этой области Конституция уполномочивает законодательную власть учреждать государственные должности, определяя соответствующие полномочия и оклад, а также упразднять такие должности.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 64. Точных совпадений: 64. Затраченное время: 188 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo