Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "et y apporter" на русский

и внести в него
Le secrétariat a rappelé aux délégations qu'elles devaient consulter le document sur les acceptations et y apporter le cas échéant des corrections.
Секретариат напомнил делегациям, что необходимо ознакомиться с документом о применении стандартов и внести в него, в случае необходимости, соответствующие исправления.
L'État partie devrait réviser la loi de 2007 sur la sécurité de la personne et y apporter les modifications nécessaires pour la mettre en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme.
Государству-участнику следует пересмотреть Закон 2007 года о безопасности населения и внести в него необходимые поправки, с тем чтобы он соответствовал международным нормам в области прав человека.
Conformément à ces recommandations, celui-ci devra examiner le projet de programme pour l'exercice biennal 2008-2009 et y apporter sa contribution.
В соответствии с этими рекомендациями Комитет должен обсудить и представить свои материалы для проекта плана по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов.
Cette approche systématique suggère qu'en premier lieu, nous pouvons examiner les routes et y apporter des modifications.
Такой системный подход позволяет считать, что, во-первых, мы можем посмотреть на дороги и внести изменения.
Il souhaitera sans doute examiner plus avant les questions en suspens et y apporter finalement une réponse.
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение неурегулированных вопросов и в конечном счете найти их решение.
Une série d'études sont alors menées pour cerner la question et y apporter une solution.
Для того, чтобы понять проблему и найти ее решение была подготовлена серия исследований.
Nous constatons avec satisfaction que l'AIEA entreprend des efforts pour identifier les grands défis dans ce domaine et y apporter une réponse appropriée.
Нам приятно отметить, что МАГАТЭ прилагает усилия к выявлению ключевых проблем в этой сфере и к надлежащему реагированию на них.
Des délégations ont fait savoir qu'elles souhaitaient participer aux activités de modélisation dynamique et y apporter leur contribution.
Делегации выразили интерес в участии в работе по динамическому моделированию и внесении вклада в эту работу.
Les mesures à prendre pour surveiller et étudier les violations des droits de l'homme et y apporter réparation devraient être la priorité absolue.
Первоочередное внимание необходимо уделить мерам по отслеживанию нарушений прав человека, борьбе с ними и устранению их последствий.
Des efforts considérables seront nécessaires dans les instances multilatérales pour traiter des nombreuses questions inscrites à notre ordre du jour et y apporter une conclusion positive.
Необходимо будет приложить значительные усилия на многосторонних форумах в целях решения многочисленных вопросов, стоящих в нашей повестке дня, и успешно завершить их рассмотрение.
Le Sommet a invité les États transporteurs à rencontrer les membres du Forum pour examiner ces problèmes et y apporter des solutions.
Участники Встречи на высшем уровне призвали государства-отправители встретиться с членами Форума для обсуждения и устранения их проблем.
Nous devons assurer cette lourde responsabilité alors que nous venons ici pour mieux comprendre cette situation et y apporter des améliorations.
Мы несем это тяжкое бремя, даже находясь здесь для выработки общего подхода, чтобы изменить ситуацию к лучшему.
Il devrait également maintenir les modifications proposées depuis la dernière réunion du Groupe de travail à composition non limitée, et y apporter de nouvelles modifications.
Ему также следует сохранять изменения, предложенные за период после проведения последнего совещания Рабочей группы открытого состава, и внести еще одно дополнительное изменение.
Les gouvernements pourront ainsi mieux comprendre les problèmes de développement et y apporter des solutions tenant compte de l'égalité des sexes qui passent notamment par la mise en valeur des ressources humaines et la croissance économique.
Это позволит им лучше понимать проблемы развития, включая развитие людских ресурсов и экономический рост, и решать их с учетом гендерной проблематики.
Ces difficultés, s'ajoutant à celles de l'intégration et du développement économique, dépassent les frontières nationales et touchent l'ensemble de la sous-région au point que les programmes nationaux et les approches sectorielles se sont révélés inefficaces pour les atténuer et y apporter des solutions durables.
Эти проблемы наряду с проблемами экономического развития и интеграции не знают национальных границ и затрагивают весь субрегион, а следствием этого является то, что национальные программы и секторальные подходы оказываются не в состоянии смягчить их остроту и обеспечить их долгосрочное решение.
Il demandait aussi qu'une commission soit constituée dans un délai d'un mois pour faire le point de l'application du processus de paix et y apporter des améliorations.
В нем также предусматривалось создать в течение месяца комиссии, которые должны были проанализировать ход мирного процесса и обеспечить более быстрое его осуществление.
Les consultants ainsi invités peuvent, le cas échéant, engager des discussions dans les comités, sous-comités et groupes de travail du Congrès et y apporter leur contribution.
Приглашенные таким образом эксперты-консультанты могут, когда это целесообразно, выдвигать предложения и оказывать помощь в ходе прений в комитетах, подкомитетах и рабочих группах Конгресса.
Étant donné qu'il faudrait examiner cette question et y apporter une solution à l'échelle du système et qu'elle a été étudiée par le Comité des contributions, le Secrétariat suit de près l'examen de cette question par l'Assemblée générale des Nations Unies.
Поскольку проблема этой задолженности должна изучаться и решаться в рамках всей системы, а также поскольку этот вопрос рассматривается Комитетом по взносам, Секретариат внимательно следит за развитием событий в этой области на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Des exemples de ce type montrent que même l'aide bilatérale exige que les structures de la coordination multilatérale soient consolidées et que les bailleurs de cette aide doivent être incités à y contribuer et y apporter leur concours.
Ситуации такого рода свидетельствуют о том, что даже в тех случаях, когда поддержка оказывается на двусторонней основе, необходимо укреплять структуры, обеспечивающие координацию усилий многих сторон, и поощрять субъектов, предоставляющих помощь на двусторонней основе, к оказанию им содействия и поддержки.
S'agissant des activités entreprises par les organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées pour lutter contre le racisme et la discrimination raciale, les informations reçues soulignent les efforts concertés déployés à l'échelon mondial pour aborder ces questions et y apporter des solutions à long terme.
Что касается мероприятий, проведенных в целях борьбы с расизмом и расовой дискриминацией органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, то информация, полученная об этих мероприятиях этими органами и учреждениями, отражает согласованные усилия в целях решения этих проблем и выработки решений на долгосрочную перспективу.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 34. Точных совпадений: 34. Затраченное время: 165 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo