Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: examinées en détail
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "examinées en" на русский

рассмотрены в
рассмотрен на
рассматривать в
рассматриваются в
подробно обсуждались
рассматривать параллельно

Предложения

79
Elle compte que les normes actualisées seront examinées en séance officieuse.
Она рассчитывает на то, что обновленные стандарты будут рассмотрены в ходе неофициальных консультаций.
Les réponses reçues seront examinées en collaboration avec les services de vérification des comptes du HCR relevant du Bureau des services de contrôle interne.
Полученные ответы будут рассмотрены в сотрудничестве со Службой ревизии УВКБ, Управление служб внутреннего надзора.
Autrement dit, la citation égyptienne se lirait comme suit : « Mesures destinées à améliorer l'efficacité des travaux de la Commission du désarmement seront examinées en séances plénières à sa session de fond de 2006 ».
Другими словами, вариант Египта будет звучать следующим образом: «вопрос о мерах повышения эффективности работы Комиссии по разоружению будет рассмотрен на пленарных заседаниях ее основной сессии 2006 года».
La première proposition clarifie le projet de paragraphe 2 ; elle est libellé de la manière suivante : « Les recommandations de la Commission peuvent être examinées en temps utile conformément aux procédures des Nations Unies généralement applicables ».
Первое положение, разъясняющее проект пункта 2, сформулировано следующим образом: "Рекомендации Комиссии могут быть рассмотрены в должное время в соответствии с иным образом применимыми процедурами Организации Объединенных Наций".
Elle a recommandé en outre que les questions de suivi soient examinées en séance publique.
Оно далее рекомендовало рассматривать вопросы выполнения замечаний на открытых заседаниях.
Ces présentations ont ensuite été examinées en plénière.
Эти материалы впоследствии были обсуждены на пленарном заседании.
Six autres ont été examinées en audience.
Шесть других дел стали предметом слушаний.
La coopération et l'assistance internationales ont été examinées en tant que thème intersectoriel intéressant tous les autres thèmes.
Международное сотрудничество и помощь обсуждались в качестве универсальной темы, актуальной для всех тем.
Toutes les recommandations sont soigneusement examinées en vue de trouver des solutions pratiques.
Все рекомендации внимательно рассмотрены на предмет принятия практического решения.
Les questions relatives à la diversité biologique dans la Zone ont également été examinées en séance publique.
Вопросы, касающиеся биоразнообразия в Районе, также обсуждались на открытых заседаниях.
Plusieurs résolutions examinées en Assemblée plénière portent sur la culture, la paix et les religions.
Несколько резолюций, обсуждаемых непосредственно на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, касаются вопросов культуры, мира и религий.
M. Miller dit que les résolutions spécifiques à un pays doivent être examinées en fonction de leur valeur intrinsèque.
Г-н Миллер говорит, что резолюции по отдельным странам необходимо рассматривать по существу.
Les affaires concernant des infractions administratives sont examinées en présence du défendeur.
Дело об административном правонарушении рассматривается в присутствии лица, которое привлекается к административной ответственности.
Celles-ci sont désormais liées aux questions relatives à la réforme institutionnelle examinées en vue du sommet de septembre.
В настоящее время эти консультации проводятся в увязке с обсуждением направлений реорганизации, которые рассматриваются в рамках подготовки к сентябрьской встрече на высшем уровне.
Les possibilités de coopération devraient être examinées en même temps que les perspectives d'harmonisation et les moyens d'étendre la collaboration.
Вопросы такого сотрудничества следует рассмотреть в увязке с перспективами согласования усилий и путями расширения сотрудничества.
Toutes allégations d'inexécution des dispositions du TNP doivent être examinées en toute transparence.
Все утверждения о несоблюдении режима ДНЯО должны рассматриваться транспарентным образом.
Les affaires disciplinaires passent également par les secrétariats des commissions paritaires de recours et sont examinées en priorité.
Дисциплинарные меры также рассматриваются секретариатами ОАС, причем им уделяется первостепенное внимание.
Il note que la situation générale s'améliore et que les allégations du requérant doivent être examinées en fonction des conditions actuelles.
Государство-участник отмечает, что общая ситуация улучшается и что утверждения заявителя следует оценивать в свете текущих условий.
À notre avis, elles devraient être examinées en même temps que la question de l'élargissement du Conseil.
На наш взгляд, их следует рассматривать параллельно с вопросом о расширении.
Il recommande à ce sujet que toutes les possibilités soient examinées en collaboration avec les autorités libanaises.
В этой связи Комитет рекомендует изучить все подходящие варианты в сотрудничестве с ливанскими властями.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 199. Точных совпадений: 199. Затраченное время: 187 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo