Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "examinées en vue" на русский

Toutes les recommandations sont soigneusement examinées en vue de trouver des solutions pratiques.
Все рекомендации внимательно рассмотрены на предмет принятия практического решения.
Le Groupe présente les recommandations suivantes et demande à ce qu'elles soient examinées en vue de leur application en temps voulu.
Группа представляет следующие рекомендации и просит, чтобы они были рассмотрены для их своевременного претворения.
Celles-ci sont désormais liées aux questions relatives à la réforme institutionnelle examinées en vue du sommet de septembre.
В настоящее время эти консультации проводятся в увязке с обсуждением направлений реорганизации, которые рассматриваются в рамках подготовки к сентябрьской встрече на высшем уровне.
À cette occasion, diverses possibilités d'actions conjointes ont été examinées en vue de garantir à toute notre région une participation plus efficace et concurrentielle à l'économie mondiale.
В ходе этой встречи обсуждались различные варианты совместной деятельности в целях обеспечения более активного и конкурентоспособного участия всего нашего региона в глобальной экономике.
Les recommandations issues de l'atelier sont actuellement examinées en vue de l'amélioration du texte des lois relatives au blanchiment de capitaux et à l'obligation de déclaration des opérations financières.
Рекомендации, ставшие итогом работы этого практикума, изучаются на предмет их учета в работе по совершенствованию проектов законов о борьбе с отмыванием денег и уведомлении о финансовых сделках.
En exécution de cette résolution le Secrétaire général a présenté des recommandations particulièrement pertinentes et nombre d'entre elles méritent d'être examinées en vue de leur application en fonction du contexte régional spécifique.
Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь представил рекомендации, которые имеют особо актуальное значение; многие из них заслуживают изучения на предмет их возможного выполнения в конкретных региональных контекстах.
Elle a également donné plus de précisions sur les différentes possibilités que le Comité a examinées en vue de s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention et du Protocole facultatif qui s'y rapporte, envisageant notamment la formation de groupes de travail parallèles.
Она также представила информацию о рассмотрении Комитетом различных возможных вариантов выполнения им своих обязательств в соответствии с Конвенцией и Факультативным протоколом, включая проведение заседаний в параллельных рабочих группах.
Il a toutefois estimé que des travaux supplémentaires étaient nécessaires afin d'établir, avant sa prochaine session, une liste des propositions expressément examinées en vue de leur adoption en tant que normes à intégrer à l'Accord AGTC.
Однако Рабочая группа сочла, что требуется дополнительная работа, для того чтобы до ее следующей сессии подготовить перечень предложений по конкретным вопросам в целях принятия в качестве стандартов для включения в Соглашение СЛКП.
Il y a également eu des cas où des résolutions du Conseil ont été examinées en vue d'une décision sans que l'ensemble des membres ait vraiment la possibilité d'en discuter en profondeur.
Были также случаи, когда по резолюциям Совета принимались такие решения, которые не давали ни малейшей возможности провести какое-либо значимое их обсуждение всем членским составом.
Les poursuites pénales engagées contre des policiers sont ensuite examinées en vue d'améliorer la législation relative au service et de réduire les risques que de tels faits ne se reproduisent.
Впоследствии были изучены материалы уголовного судопроизводства по этим делам, с тем чтобы пересмотреть закон о службе и уменьшить риск повторения подобных случаев в будущем.
En particulier, il a décidé que le secrétariat lui communiquerait périodiquement des mises à jour sur les lettres qui pourraient être examinées en vue de leur enregistrement en tant que communications.
В частности, Рабочая группа решила, что она будет регулярно получать от секретариата обновленную информацию о сообщениях, которые могут быть рассмотрены в целях регистрации.
Toutes les lois ayant des effets sur la création et le fonctionnement des associations de propriétaires de logement devraient être examinées en vue d'en éliminer les éléments entravant ces objectifs et d'y ajouter des dispositions nouvelles.
Все законы, влияющие на создание и функционирование товариществ собственников жилья, должны тщательно рассматриваться на предмет устранения элементов, препятствующих созданию и функционированию этих организаций и введению новых элементов для содействия решению этих задач.
Deux sessions annuelles; Environ un tiers des 89 normes actuelles sont examinées en vue d'une révision ou d'une mise à jour éventuelle.
рассмотрение около одной трети из общей совокупности 89 стандартов с целью их возможного пересмотра или обновления
Plusieurs suggestions ont été examinées en vue de ménager la possibilité d'un tel dédommagement.
Было рассмотрено несколько предложений, позволяющих предусмотреть возможность компенсации сверх расходов, понесенных в связи с процедурами закупок.
Vingt-et-une normes IPSAS doivent être examinées en vue de leur adoption.
Анализу и рассмотрению на предмет внедрения подлежит 21 международный стандарт учета в государственном секторе.
d) Des méthodes d'analyse des tendances spatiales et temporelles des concentrations de métaux lourds dans les mousses seront examinées en vue d'une utilisation future.
Дальнейший вклад МСП по растительности в работу по осаждениям азота будет рассмотрен на следующем совещании Целевой группы;
Dans le sillage du dernier rapport présenté au Conseil de sécurité, j'ai transmis les dossiers de 10 affaires au Procureur général du Rwanda afin qu'elles soient examinées en vue d'un procès devant les tribunaux rwandais.
Вскоре после последнего брифинга Совета в июне этого года я передал Генеральному прокурору Руанды более 10 досье дел для судебного разбирательства в руандийских судах.
Le rapport d'audit contenait 18 recommandations dont 12 ont été mises en oeuvre et 6 sont actuellement examinées en vue d'y donner suite.
По результатам ревизии было сделано 18 рекомендаций, из которых 12 уже осуществлены, а 6 приняты к исполнению.
Les lois en vigueur actuellement seront examinées en vue de s'assurer de leur pertinence au regard de la répression des activités liées au financement du terrorisme.
В борьбе с финансированием терроризма может применяться имеющееся законодательство, в том числе Закон о банках и финансовых учреждениях, Закон о Центральном банке, Закон о ценных бумагах и Закон о регулировании операций с ценными бумагами или Закон об Уголовном кодексе.
En ce qui concerne la discrimination à l'égard des femmes, l'orateur dit que plusieurs dispositions législatives, qui se sont avérées discriminatoires, ont été examinées en vue de leur abrogation.
Что касается проблемы дискриминации в отношении женщин, то оратор говорит, что ряд дискриминационных законодательных положений в настоящее время пересматриваются с целью их отмены.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 43178. Точных совпадений: 21. Затраченное время: 346 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo