Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "excèdent" на русский

превышают
превышает
превышающих
превышали
этих средств неоправданно затягивается
превосходят

Предложения

5.2 Le requérant considère que les procédures de recours excèdent des délais raisonnables.
5.2 Заявитель полагает, что сроки рассмотрения жалоб превышают разумные пределы.
Les organismes dont les recettes ou les dépenses annuelles excèdent 250000 dollars de Singapour doivent faire l'objet d'un audit réalisé par un vérificateur agréé.
Благотворительные учреждения, чьи ежегодные доходы или расходы превышают 250000 сингапурских долларов, подвергаются ревизии утвержденным ревизором компании.
Les bénéfices de la vulgarisation excèdent dans de nombreux cas les bénéfices issus de la recherche agricole.
Во многих случаях выигрыш от распространения знаний превышает выгоду от сельскохозяйственных исследований.
Comme il a été indiqué au Comité, les détentions n'excèdent que rarement quelques jours.
Как указывалось Комитету, срок задержания редко превышает несколько дней.
Le Kazakhstan a un système d'allocations de logement dont le montant et les règles d'application sont déterminées par les organes représentatifs locaux qui peuvent porter à 30 % du revenu familial la part des dépenses personnelles qui excèdent le coût des services collectifs.
В стране существует система жилищных пособий, размер и порядок выделения которых определяется местными представительными органами и они могут устанавливать долю расходов населения, превышающих стоимость коммунальных услуг до 30% семейного дохода.
Le transport ou le déplacement par des enfants de poids qui excèdent les maxima tolérés pour eux est interdit.
Запрещается переноска и передвижение несовершеннолетними тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы.
Je vous assure que les troupes du roi à New York n'excèdent pas 3500 hommes.
Я вас уверяю, численность всех королевских войск в Нью-Йорке не превышает 3500 человек.
En outre, les Nations Unies et les organisations régionales se voient confier des mandats qui excèdent souvent leurs capacités.
Кроме того, мандаты, предоставляемые Организации Объединенных Наций и региональным организациям, часто превышают их потенциальные возможности.
De plus, les mandats donnés à l'Organisation des Nations Unies et aux organisations régionales excèdent fréquemment les capacités de ces organisations.
Кроме того, мандаты, предоставляемые Организации Объединенных Наций и региональным организациям, нередко превышают их возможности.
De nombreuses arrestations sont illégales ou entachées d'irrégularité, et les détentions excèdent la durée prévue par la loi, ce que la police impute à l'absence de moyens de transport.
Многие аресты являются незаконными и проведены с нарушениями, а продолжительность задержания превышает установленный законом срок, при этом полиция ссылается на нехватку транспортных средств.
Par contre, d'autres pays ont indiqué que l'examen annuel des comptes des organisations caritatives est effectué par des vérificateurs agréés lorsque leurs recettes ou dépenses annuelles excèdent un certain montant.
Другие государства сообщили, что в тех случаях, когда годовые поступления или расходы превышают определенную сумму, назначенными для этой цели ревизорами проводится ежегодная проверка счетов благотворительных организаций.
8.29 L'État partie indique qu'il est exact que les seuils de durée de résidence ainsi fixés excèdent celui de trois ans choisi pour plusieurs consultations antérieures.
8.29 Государство-участник указывает, что установленные таким образом минимальные сроки проживания действительно превышают трехлетний срок, определенный для участия в ряде предыдущих консультаций.
Toutefois, une personne de plus de 65 ans avec un emploi rémunéré et dont les gains excèdent le salaire minimal a toujours droit à sa pension de retraite.
Однако работающее по найму лицо старше 65 лет, заработок которого превышает минимальный размер заработной платы, тем не менее имеет право на пенсию по возрасту.
1.1 Les prescriptions de conformité sont considérées comme satisfaites du point de vue mécanique et géométrique, conformément aux prescriptions du présent Règlement, si les différences, le cas échéant, n'excèdent pas les écarts de fabrication inévitables.
1.1 С точки зрения механики и геометрии требования в отношении соответствия считаются выполненными согласно предписаниям настоящих Правил - когда такие требования сформулированы, - если различия не превышают неизбежных производственных отклонений.
Il affirme que les procédures de recours n'excèdent pas des délais raisonnables et que l'action publique relative aux allégations soulevées dans la requête n'est pas prescrite car le délai de prescription dans le cas d'espèce est de 10 ans.
Оно утверждает, что продолжительность процедур обжалования не превышает разумные сроки и что срок исковой давности гражданского иска, касающегося содержащихся в жалобе утверждений, еще не истек, так как в рассматриваемом случае он составляет десять лет.
Lorsque la personne au chômage est le chef du foyer dont les revenus hebdomadaires totaux n'excèdent pas le taux pour ce foyer établi dans la première partie du sixième tableau de la loi, cette personne a droit à une allocation spéciale de chômage.
Если безработный является главой домашнего хозяйства, общий размер средств которого за неделю не превышает уровня, установленного для такого домашнего хозяйства в части 1 приложения 6 к закону, то он имеет право на специальное пособие по безработице.
Jugement: en vertu de l'article 7 du décret présidentiel nº 984, le Conseil est autorisé à ordonner la clôture d'une usine s'il estime que les effluents rejetés excèdent les «normes de l'acceptable».
Постановление: Комитет в соответствии с разделом 7 ПУ вправе принимать решение о прекращении деятельности предприятия, если будет установлено, что его выбросы превышают допустимые нормы. Родригес-дж. против Промежуточного апелляционного суда.
Au surplus, à la différence des autres travailleurs, elles sont révocables de façon discrétionnaire par l'employeur-euse, et les prestations qui leur sont dues n'excèdent jamais huit (8) jours.
Кроме того, в отличие от других работников, они могут быть уволены по усмотрению работодателей, а выплачиваемое им выходное пособие не превышает зарплаты за восемь дней.
Dans la mesure où les prix excèdent largement les coûts de production, de considérables profits peuvent être obtenus en persuadant les pharmacies, les hôpitaux, ou les médecins de se fournir chez vous plutôt qu'ailleurs.
Когда цены значительно превышают затраты на производство, огромную прибыль можно получить, например, убедив аптеки, больницы и врачей переключиться на продажи вашей продукции.
Ces augmentations excèdent l'autorisation d'engagement donnée par l'Assemblée générale.
Эти увеличения превышают сумму полномочий на принятие обязательств, предоставленных Ассамблеей.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 94. Точных совпадений: 94. Затраченное время: 166 мс

excédent 606

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo