Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "exercice d'un droit" на русский

осуществление права
осуществление какого-либо права
L'interdiction de l'arbitraire peut limiter l'exercice d'un droit dont l'exécution offre une grande latitude.
Запрещение произвольных действий может ограничивать осуществление права, которое сопряжено с широкой степенью усмотрения.
Le Gouvernement australien est préoccupé par le libellé de l'article 60-2 au motif que le simple exercice d'un droit en vertu du contrat de transport risque d'entraîner une présomption de responsabilité.
Правительство Австралии не удовлетворено формулировкой пункта 2 статьи 60 в связи с риском того, что простое осуществление права, предоставленного договором перевозки, может привести к наступлению ответственности.
Lorsqu'un État se dissout et cesse d'exister et que les diverses parties du territoire de l'État prédécesseur forment deux ou plusieurs États successeurs, chaque État successeur, sauf indication contraire du fait de l'exercice d'un droit d'option, attribue sa nationalité :
Когда какое-либо государство распадается и прекращает свое существование, а различные части территории государства-предшественника образуют два или несколько государств-преемников, каждое государство-преемник предоставляет свое гражданство, если только осуществление права оптации не означает иного:
Il a été répondu que tel n'était pas le cas, le texte faisant référence à des questions telles que l'exercice d'un droit de contrôle ou le fait de demander au transporteur de prendre des échantillons de la marchandise.
Было высказано предположение о том, что в данном случае это не так и что осуществление договорного права означает такие вопросы, как осуществление права контроля или обращение к перевозчику с просьбой предоставить образцы груза.
Actes unilatéraux requis pour l'exercice d'un droit souverain.
односторонние акты, требующиеся для осуществления суверенного права.
Il est toutefois difficile de s'assurer de la volonté effective de s'engager; c) Les actes unilatéraux requis pour l'exercice d'un droit souverain.
Однако сложно обеспечить наличие реальной готовности брать на себя обязательства; с) односторонние акты, необходимые для осуществления суверенного права.
C'est dans l'exercice d'un droit souverain de manière pleinement conforme au droit international que Chypre procède à la prospection, à l'exploration et à la production d'hydrocarbures dans sa zone économique exclusive.
Осуществляя суверенное право в полном соответствии с нормами международного права, Кипр продолжает разведку, разработку и добычу углеводородов в своей исключительной экономической зоне.
Selon certaines observations générales, l'obligation de suivre les progrès vers le plein exercice d'un droit ferait même partie de l'essentiel de ce droit.
В некоторых замечаниях общего порядка даже сочтено, что обязательство по мониторингу поступательного движения к полной реализации того или иного права является частью минимального основного содержания такого права.
Les directives précisent que les autorités fédérales responsables de l'application des lois peuvent contester l'exercice d'un droit de propriété intellectuelle dans les cas visés au paragraphe 3) ci-dessus.
В Руководящих принципах указывается, что федеральные правоприменительные органы могут опротестовать использование ПИС в случаях, перечисленных в пункте З) выше.
Aux termes de cet article: «L'exercice d'un droit ou l'exécution d'une obligation imposée par la loi ou par un ordre légal émanant des autorités publiques exclut toute punition.
Эта норма гласит: "Пользование правом или исполнение служебной обязанности согласно закону или принятому в законном порядке постановлению государственных властей исключает наказуемость.
D'une façon générale, ils sont tenus d'assurer l'exercice d'un droit donné énoncé dans le Pacte lorsqu'un particulier ou un groupe de particuliers sont incapables, pour des raisons échappant à leur contrôle, d'exercer ce droit avec les moyens dont ils disposent.
По общему правилу, государства-участники обязаны выполнять какое-либо конкретное право по Пакту, когда лицо или группа лиц по не зависящим от них причинам не могут самостоятельно воспользоваться этим правом, опираясь на имеющиеся у них средства.
On a noté que cette approche était également conforme à la pratique, et on a considéré qu'il était clair que des actes mineurs ne seraient pas considérés comme l'exercice d'un droit.
Было отмечено, что этот подход, кроме того, отражает нынешнюю практику, и было сочтено, что вопрос о том, что незначительные действия не будут рассматриваться в качестве осуществления каких-либо прав, является достаточно ясным.
Les États parties sont également tenus d'assurer l'exercice d'un droit donné énoncé dans le Pacte lorsqu'un particulier ou un groupe de particuliers sont incapables, pour des raisons échappant à leur contrôle, d'exercer ce droit avec les moyens dont ils disposent.
Государства-участники также обязаны осуществлять то или иное конкретное право, гарантируемое в Пакте, когда индивидуум или группа лиц не могут по не зависящим от них причинам самостоятельно осуществлять это право с помощью имеющихся в их распоряжении средств.
En vertu de l'obligation de respecter, les États sont tenus d'éviter d'intervenir indûment dans l'exercice d'un droit.
Обязательства по соблюдению требуют от государств воздерживаться от создания необоснованных препятствий пользованию тем или иным правом. Так, например, они не должны чинить препятствий формированию профсоюзов или препятствовать меньшинствам пользоваться своим языком.
On a dit craindre que, dans le paragraphe 2 du projet d'article, même le simple exercice d'un droit en vertu du contrat de transport n'entraîne une présomption de responsabilité pour le porteur.
Была выражена обеспокоенность тем, что в силу пункта 2 этого проекта статьи держатель может столкнуться с риском того, что даже простое осуществление какого-либо права по договору перевозки может привести к возникновению презумпции о его ответственности.
Par conséquent, si l'exercice d'un droit donné nécessite peu de ressources, cette disposition perd de sa pertinence, et l'on attend de l'État A et de l'État B qu'ils obtiennent les mêmes résultats.
Таким образом, если для достижения конкретного права требуется лишь небольшой объем ресурсов, то значимость этого положения уменьшается, и ожидается, что в обеих странах А и В будет обеспечиваться сходный уровень осуществления прав.
À présent que les élections sont terminées, le Gouvernement est déterminé à s'attaquer à la tâche difficile qui consiste à passer de l'exercice d'un droit politique à la concrétisation des droits économiques et sociaux de tous les Sierra-léonais.
Теперь, когда выборы завершены, наше правительство твердо намерено решать задачу преобразования осуществления политического права в реализацию социально-экономических прав для всех жителей Сьерра-Леоне.
Un créancier garanti qui choisit une voie extrajudiciaire particulière peut changer d'avis et choisir ensuite une autre voie extrajudiciaire pour réaliser ses sûretés dans la mesure où l'exercice d'un droit ne rend pas impossible l'exercice d'un autre droit.
Обеспеченный кредитор, решивший не обращаться за защитой в суд, может передумать и позднее воспользоваться другим внесудебным средством правовой защиты для реализации своих обеспечительных прав, если только осуществление такого права не делает невозможным использование другого права.
Quant au retrait de la République populaire démocratique de Corée du TNP, il s'agit de l'exercice d'un droit souverain que lui reconnaît le TNP lui-même et qui ne peut donner lieu à une condamnation.
Что касается выхода Корейской Народно-Демократической Республики из Договора о нераспространении ядерного оружия, то это ее суверенное право, признанное в самом Договоре о нераспространении ядерного оружия и, следовательно, ни в коей мере не заслуживающее какого-либо осуждения.
La loi devrait prévoir que l'exercice d'un droit ou d'une voie de droit en ce qui concerne un bien grève n'empêche pas l'exercice d'un droit ou d'une voie de droit en ce qui concerne l'obligation garantie par ce bien et vice-versa.
В законодательстве следует предусмотреть, что осуществление права или средства правовой защиты в отношении обремененного актива не препятствует осуществлению права или средства правовой защиты в отношении обязательства, обеспеченного этим активом, и наоборот.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 24. Точных совпадений: 24. Затраченное время: 67 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo