Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "existerait bien entendu de" на русский

Il existerait bien entendu de nombreux liens entre les différents groupes et parfois des chevauchements importants.
Очевидно, что различные группы будут поддерживать друг с другом многочисленные связи и что по ряду направлений будет иметь место значительное совмещение функций.

Другие результаты

La forme définitive du traité dépendra bien entendu de l'issue des négociations, qui prendront sans doute beaucoup de temps.
Окончательная редакция этого договора естественно будет зависеть от исхода переговоров, для ведения которых потребуется определенный период времени.
La Cour constitutionnelle statue en dernier ressort et elle s'entoure bien entendu de toutes les garanties nécessaires pour rendre ses décisions.
Конституционный суд выносит решения в последней инстанции и, конечно, обеспечивает все гарантии, необходимые при вынесении своих решений.
Pour assurer la viabilité des projets, il convient bien entendu de dispenser au personnel local une formation complémentaire sur la maintenance des sites Web.
Для реализации устойчивых проектов, несомненно, необходимо обеспечить дополнительное углубленное обучение местного персонала методам ведения вебсайтов.
Ceux-ci s'acquittent bien entendu de manière tout à fait admirable de leurs fonctions.
Разумеется, они превосходно выполняют свои обязанности в Суде.
Ma délégation se félicite bien entendu de l'évolution encourageante qu'ont connue les travaux de la MINUK depuis notre dernière réunion.
Безусловно, моя делегация приветствует те положительные события, которыми была отмечена деятельность МООНВАК в период, прошедший со времени нашего последнего заседания, посвященного этому вопросу.
L'enregistrement de la cession permettrait bien entendu de résoudre le problème de l'information et de la connaissance qu'ont les tiers.
Естественно, регистрация уступки позволит решить проблему уведомления или осведомления третьих сторон.
Les auteurs du « rapport Brahimi » posent bien entendu de nombreuses autres questions importantes qui méritent un examen approfondi.
Безусловно, в «докладе Брахими» затрагиваются многие другие важные вопросы, которые заслуживают всестороннего рассмотрения.
Il existe bien entendu de nombreuses possibilités.
Очевидно, для этого есть много возможностей.
L'État partie est libre bien entendu de fixer des durées différentes pour les deux types de service, mais l'écart doit être justifié.
Разумеется, государство-участник свободно устанавливать разные сроки для этих видов службы, однако разница в них должна быть обоснована.
C'est bien entendu de découvrir l'intention des parties et non quelque chose d'autre.
Разумеется, что она заключается в выявлении намерения сторон и ни в чем ином.
La nécessité d'un tel article dépendra bien entendu de la procédure d'amendement générale que la Commission décidera d'adopter pour le projet de convention.
Естественно необходимость в такого рода статье будет зависеть также от общей процедуры поправок, которую Комиссия решит предусмотреть для проекта конвенции.
Comme il s'agit d'un document de consensus, le projet d'articles consacre bien entendu de larges compromis.
Разумеется, поскольку статьи были приняты путем консенсуса, в них отразились многие компромиссы.
Tout dépendra bien entendu de la manière dont le registre est établi ainsi que des qualifications requises pour que les professionnels de l'insolvabilité y figurent.
Это, несомненно, будет зависеть от порядка составления списка и от квалификационных требований, предъявляемых к специалистам по делам о несостоятельности для включения в этот список.
Il était important bien entendu de lutter contre le protectionnisme, mais le problème de la sécurité alimentaire méritait lui aussi une grande attention.
Хотя борьба с протекционизмом и имеет большое значение, необходимо уделять должное внимание и обеспечению продовольственной безопасности.
Il y a lieu bien entendu de faire preuve de souplesse en procédant à ce type de réformes de façon à encourager l'innovation.
Для того чтобы традиционные реформы не сковывали творческую инициативу, они должны проводиться гибко.
Nous parlons - je ne vais pas prononcer le mot « ingérence », c'est interdit, bien entendu - de responsabilité de protéger.
Мы говорили - и я не говорил о «вмешательстве», поскольку употреблять это слово, разумеется, запрещено, - об ответственности за защиту.
L'octroi de l'assistance dépendra bien entendu de la demande et de l'assentiment du Myanmar.
Комитет также поделится соответствующей информацией с государствами и организациями-донорами.
En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.
В этой связи Комиссия не выносила окончательных суждений относительно вины в совершении преступления; она лишь дала оценку возможным подозреваемым, которая позволит прокурору осуществить в будущем расследования и предъявлять обвинения, а суду - осудить виновных.
Mais ce blocage ne doit pas pour autant nous dissuader à continuer d'explorer les voies et moyens, bien entendu de nature consensuelle, pour la remettre sur les rails.
Однако этот тупик не должен препятствовать нам в наших дальнейших поисках путей и средств - разумеется, на основе общего согласия, - направленных на возобновление ее работы.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3712. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 418 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo