Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "expiration du mandat" на русский

истечения мандата
истечения срока действия мандата
истечения срока полномочий
истечении срока полномочий
завершения мандата
завершении мандата
истечением срока полномочий
истечения срока мандата
истечении мандата
La plupart des départs étaient survenus depuis septembre, en prévision de l'expiration du mandat de la Commission en décembre.
Большинство следователей покинуло пост после сентября месяца в преддверии истечения мандата Комиссии в декабре.
La procédure de liquidation devrait prendre six à huit semaines à compter de l'expiration du mandat de la Mission.
Процесс ликвидации займет примерно 6-8 недель после истечения мандата Миссии.
Les membres du Conseil ont reconnu qu'il fallait adopter une nouvelle résolution en juin avant l'expiration du mandat de l'ONUCI.
Члены Совета признали необходимость принятия в июне новой резолюции до истечения срока действия мандата ООНКИ.
Le programme, conçu pour servir de complément à divers efforts bilatéraux, devrait se poursuivre jusqu'à l'expiration du mandat de la Mission en mai 2005.
Программа, которая призвана дополнить различные существующие двусторонние договоренности, будет осуществляться до истечения срока действия мандата Миссии в мае 2005 года.
L'élection a lieu dans les deux mois précédant l'expiration du mandat du président en fonction.
Выборы проводятся за два месяца до истечения срока полномочий действующего Президента.
Conformément à la Constitution libanaise, la Chambre des députés doit se réunir au moins un mois avant l'expiration du mandat du Président afin d'élire un successeur.
Согласно Конституции Ливана, палата депутатов должна собраться по меньшей мере за месяц до истечения срока полномочий президента для избрания его преемника.
Les propositions précises concernant le rôle futur de l'ONU en Afghanistan seront présentées au Conseil de sécurité une fois les consultations terminées et avant l'expiration du mandat de la MANUA.
Сразу после завершения консультаций и до истечения срока действия мандата МООНСА Совету Безопасности будут представлены конкретные предложения относительно будущей роли Организации Объединенных Наций в Афганистане.
Avec l'accord du Conseil de sécurité, je me propose d'aborder ce sujet dans le rapport que je présenterai avant l'expiration du mandat de la FINUL.
С согласия Совета Безопасности предлагаю рассмотреть этот вопрос в докладе, который я представлю до истечения срока действия мандата ВСООНЛ.
Nous serions favorables à des mesures appropriées qui garantiraient que tous les accusés soient traduits en justice, même après l'expiration du mandat du Tribunal.
Мы приветствуем принятие мер, направленных на привлечение к ответственности всех обвиняемых и после истечения срока действия мандата Трибунала.
À la suite de l'expiration du mandat du Programme d'évaluation du système judiciaire en décembre 2000, 42 postes de ce programme ont été supprimés.
После истечения срока действия мандата программы оценки состояния судебной системы в декабре 2000 года 42 должности в этой программе были упразднены.
Une fois que ces consultations seront achevées, et avant l'expiration du mandat de la MANUA en mars 2006, j'ai l'intention de revenir devant le Conseil avec des propositions précises pour déterminer le rôle futur des Nations Unies en Afghanistan.
Как только будет завершен процесс консультаций и до истечения мандата МООНСА в марте 2006 года, я намерен обратиться в Совет Безопасности с конкретными предложениями в отношении будущей роли Организации Объединенных Наций в Афганистане.
L'idéal serait que ce nouvel organe voie le jour avant le 31 décembre 2007, date d'expiration du mandat de la Direction exécutive du Comité de lutte contre le terrorisme.
Было бы идеально, если бы новый орган смог начать свою работу до 31 декабря 2007 года, то есть до истечения срока полномочий Исполнительного директората Контртеррористического комитета.
Ils ont jugé que l'aide de l'Organisation des Nations Unies - sous forme d'une présence continue - était nécessaire pour consolider les assises de la stabilité du pays après l'expiration du mandat de la MANUTO.
Они признали, что помощь, получаемая благодаря сохраняющемуся присутствию Организации Объединенных Наций, необходима для укрепления основ стабильности в стране после истечения мандата МООНПВТ.
Lors de ma récente visite dans la région, j'ai instamment demandé aux parties d'achever leurs négociations d'ici à la fin de novembre, afin de permettre un transfert sans heurt avant l'expiration du mandat de la MONUP, le 15 décembre.
Во время своего последнего визита в этот регион я настоятельно призвал стороны завершить их переговоры к концу ноября, с тем чтобы обеспечить упорядоченный процесс передачи ко времени истечения срока действия мандата МНООНПП 15 декабря.
Nous partageons le point de vue du Secrétaire général lorsqu'il déclare, dans son rapport, que l'appui de la communauté internationale continuera d'être indispensable même après l'expiration du mandat de la MANUTO.
Мы также разделяем мнение Генерального секретаря, высказанное в его докладе, по поводу того, что поддержка международного сообщества будет необходима и дальше, даже после истечения мандата МООНПВТ.
Je me propose de consulter le Gouvernement burundais au sujet de la présence des Nations Unies au-delà de l'expiration du mandat du BINUB en décembre 2009 et de faire des recommandations au Conseil de sécurité dans mon prochain rapport.
Я намереваюсь провести консультации с правительством Бурунди относительно продолжения присутствия Организации Объединенных Наций после истечения мандата ОПООНБ в декабре 2009 года и представить рекомендации в моем следующем докладе Совету Безопасности.
Par sa résolution 1757, le Conseil de sécurité a créé un Tribunal spécial pour le Liban, qui devait commencer à fonctionner avant l'expiration du mandat de la Commission, en décembre 2008.
Своей резолюцией 1757 Совет Безопасности учредил Специальный трибунал по Ливану, который, как ожидается, должен начать функционировать до истечения срока действия мандата Комиссии в декабре 2008 года.
Le Secrétariat présentera au Conseil de sécurité un nouvel exposé sur la question et les progrès accomplis, en juin 2004, avant l'expiration du mandat de la Mission.
Секретариат отчитается перед Советом Безопасности по этому вопросу и по достигнутому прогрессу в ходе следующего брифинга в июне 2004 года, до истечения срока действия мандата МООННБ.
La visite du Conseil de sécurité a eu lieu à un moment opportun, avant la venue à expiration du mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste en février 2008.
Поездка представителей Совета Безопасности была своевременной и состоялась до истечения срока действия мандата Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в феврале 2008 года.
En cas de vacance de la présidence, le Vice-Président assure la présidence jusqu'à l'expiration du mandat de son prédécesseur.
Если должность Председателя становится вакантной, заместитель Председателя исполняет обязанности Председателя до истечения срока полномочий его/ее предшественника.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 142. Точных совпадений: 142. Затраченное время: 147 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo