Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "extrêmement étroit" на русский

Il est essentiel de maintenir le lien extrêmement étroit qui a été établi avec celle-ci.
Представляется исключительно важным, чтобы весьма тесные связи, налаженные с Управлением, сохранились.
Selon certaines réclamations, les marchandises n'auraient pu être revendues à d'autres clients soit parce qu'elles avaient été expressément produites aux spécifications des acheteurs, soit parce que leur marché en dehors du Koweït était extrêmement étroit.
В ряде претензий заявители утверждают, что товары нельзя было перепродать другим покупателям либо потому, что они были специально изготовлены по спецификации заказчиков, либо потому, что за пределами Кувейта рынок сбыта этих товаров был весьма ограничен.
Par ailleurs, le marché des véhicules sans émission demeure extrêmement étroit et la tendance générale de la consommation paraît s'orienter dans la direction opposée, c'est-à-dire vers des véhicules utilitaires spéciaux à moteur puissant.
Кроме того, рынок для транспортных средств с нулевыми выбросами все еще крайне ограничен и в настоящее время общая тенденция в области потребительского спроса развивается в противоположном направлении, т.е.

Другие результаты

Cette bande passante est extrêmement étroite et n'autorise que des transferts limités de données, uniquement par courrier électronique.
Такая пропускная способность является весьма малой и позволяет передачу лишь ограниченных объемов данных через систему электронной почты.
Le Groupe d'experts donne donc une interprétation extrêmement étroite de son propre mandat.
Группа экспертов, таким образом, придала очень узкое толкование своему собственному мандату.
La coordination avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires était extrêmement étroite et certains membres du personnel de l'UNICEF jouaient le rôle de coordonnateurs humanitaires.
С Управлением по координации гуманитарных вопросов осуществляется самая тесная координация, а ряд сотрудников ЮНИСЕФ выполняют функции координаторов гуманитарной помощи.
En outre, dans le premier de ces établissements, les lits sont extrêmement étroits et l'état de propreté des équipements sanitaires collectifs laisse beaucoup à désirer.
В обоих участках в камерах практически отсутствовал доступ к естественному освещению, а вентиляция была явно недостаточной.
On peut donc dire qu'en plus des nombreuses rencontres avec certains représentants des Nations Unies sur le terrain, le secrétariat international à Genève collabore de manière extrêmement étroite avec l'ensemble des fonctionnaires du Haut Commissariat.
Поэтому можно сказать, что помимо многочисленных встреч с некоторыми представителями Организации Объединенных Наций на месте международный секретариат в Женеве самым тесным образом взаимодействует с целым рядом сотрудников управления Верховного комиссара.
En tant que pays qui entretient des relations extrêmement étroites et amicales avec l'Inde, la Mongolie jouit d'une position particulière et unique du fait de son statut d'État exempt d'armes nucléaires.
Монголия, с которой Индия поддерживает очень близкие и дружественные отношения, занимает особое, уникальное положение, объясняющееся ее стремлением к безъядерному статусу.
Le droit naturel a pu être plus généreux à certains égards, mais il reste qu'une notion extrêmement étroite commença à se développer lorsque les pays colonisateurs poussèrent plus avant leurs aventures sur le continent américain et ailleurs.
Хотя в некоторых отношениях положения естественного права можно было толковать и шире, очень узкое концептуальное понимание его начало возникать, когда западные государства начали свои предприятия в Америке и на других континентах.
La relation entre l'Inde et le Timor-Leste est caractérisée par des liens bilatéraux extrêmement étroits marqués par une pleine compréhension et par le soutien de chaque pays aux préoccupations de l'autre.
Взаимоотношения Индии с Тимором-Лешти характеризуются исключительно тесными двусторонними связями в духе полного взаимопонимания и поддержки в вопросах, вызывающих общую обеспокоенность.
Cette disposition se justifie historiquement par la nécessité de garantir l'impartialité des juges dans un pays où, en raison de sa petite dimension, les liens familiaux et les amitiés sont extrêmement étroits et nombreux.
Назначение судей осуществляется Большим генеральным советом в ходе первых трех туров голосования - большинством в две трети голосов его членов, а начиная с четвертого - абсолютным большинством голосов.
Cette participation devrait lui éviter de tomber dans l'un des deux extrêmes : une étroite dépendance ou une exclusion sociale pénible.
Такая задействованность должна избавить их от одной из двух крайностей, а именно: чрезмерной зависимости либо мучительной социальной изоляции.
Ces défis auxquels nous sommes confrontés - problématiques extrêmement complexes et étroitement liées - sont les facettes d'une seule et même question qui est au cœur des préoccupations de mon pays, celle du développement durable.
Это задачи, стоящие перед нами, вопросы, которые имеют чрезвычайно сложный и тесно взаимосвязанный характер, являются разными гранями одной и той же проблемы, к которой приковано внимание моей страны - проблемы устойчивого развития.
Les relations étroites et extrêmement professionnelles établies entre elle, le Président de la Conférence d'examen, l'Unité d'appui à l'application du CIDHG et le secrétariat lui-même ont indubitablement contribué au succès retentissant du Sommet de Nairobi.
Тесное и крайне профессиональное взаимодействие, сложившееся между ней, Председателем обзорной Конференции, Группой имплементационной поддержки ЖМЦГР и собственно секретариатом, бесспорно способствовали яркому успеху Найробийского саммита.
Etroit et extrêmement inconfortable.
Маленький и очень неудобный.
En dépit de l'étroitesse des budgets nationaux, nous ferions preuve d'une imprudence extrême en faisant peser les considérations budgétaires sur notre survie même.
Несмотря на сжатые национальные бюджеты, было бы опрометчиво ставить наше выживание на финансовую разделочную доску.
Le processus de redressement et de reconstruction du camp est une entreprise extrêmement complexe qui exigera une coopération très étroite entre le Gouvernement libanais et l'UNRWA.
Процесс восстановления и реконструкции лагеря - это чрезвычайно сложная задача, требующая обеспечения весьма тесного сотрудничества между ливанским правительством и БАПОР.
Il est extrêmement fâcheux que la Cour internationale de Justice ait décidé d'interpréter la disposition pertinente de la Convention d'une manière aussi étroite et littérale.
Достойно сожаления то, что Международный Суд решил толковать соответствующее положение Конвенции столь узко и буквально.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 55. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 236 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo