Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: faire face aux conséquences
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "face aux conséquences" на русский

по ликвидации последствий
столкнулись с последствиями
связи с последствиями
дело с последствиями
устранению последствий
справиться с последствиями
справляться с последствиями
борьбе с последствиями
устранение последствий
столкнусь с последствиями
устранении последствий

Предложения

214
Les recommandations consignées dans ce rapport ont guidé l'action des organismes des Nations Unies face aux conséquences de l'accident dans les années qui ont suivi sa publication.
Содержащиеся в этом докладе рекомендации послужили основой для деятельности системы Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий чернобыльской аварии в период после опубликования доклада.
Et là, on est face aux conséquences.
on est face aux conséquences.
Le Comité peut servir d'instance pour l'examen des mesures prises au niveau régional face aux conséquences, aux défis et aux possibilités qui résulteront de l'élargissement de l'Union européenne pour diverses sous-régions comme pour l'ensemble de la région de la CEE.
Комитет может служить форумом для рассмотрения региональных мер в связи с последствиями, задачами и возможностями, возникающими в различных субрегионах и регионе ЕЭК ООН в целом в результате расширения ЕС.
Les avantages des combustibles fossiles doivent être mesurés face aux conséquences du réchauffement planétaire.
Выгоды ископаемого топлива необходимо сравнить с издержками глобального потепления.
Il se retrouve face aux conséquences d'une politique sur laquelle il n'a pas pu vraiment influer.
Он переживает последствия политики, на которую он не имел реальной возможности оказывать влияние.
Depuis 15 ans, mon pays fait face aux conséquences tragiques de différents conflits ethniques.
Вот уже 15 лет моя страна занимается ликвидацией трагических последствий этнических конфликтов.
Nous réitérons nos préoccupations face aux conséquences logistiques pour la Commission de l'accroissement notable de sa charge de travail.
Мы вновь заявляем о своей обеспокоенности по поводу материально-технических последствий существенного увеличения рабочей нагрузки Комиссии для ее деятельности.
L'adaptation est nécessaire, mais elle risque de ne pas suffire face aux conséquences inévitables des changements climatiques.
Необходима адаптация, но ее может оказаться недостаточно для противостояния неизбежным последствиям изменения климата.
La seule personne faisant face aux conséquences ici est vous.
Единственнная, кто столкнется с последствиями, это вы.
Mme Núñez Mordoche dit que son pays a toujours partagé les préoccupations humanitaires de la communauté internationale face aux conséquences de l'utilisation irréfléchie des mines antipersonnel et à l'incapacité d'assurer un déminage postconflit efficace.
Г-жа Нуньес Мордоче говорит, что ее страна неизменно разделяет гуманитарную озабоченность международного сообщества относительно последствий безответственного применения противопехотных наземных мин и неспособности обеспечить эффективное постконфликтное разминирование.
Les stratégies visant à améliorer le niveau de préparation face aux conséquences de la désertification et de la sécheresse devraient viser notamment à constituer des réserves alimentaires adéquates.
Стратегии, нацеленные на повышение уровня готовности к ликвидации последствий опустынивания и засухи, должны включать создание необходимых резервов продовольствия.
Nous partageons donc les vives inquiétudes de la communauté internationale face aux conséquences mortelles de l'emploi aveugle des mines terrestres.
Поэтому мы разделяем серьезную озабоченность международного сообщества в связи со смертоносными последствиями, которые влечет за собой неизбирательное применение наземных мин.
Nous nous félicitons donc de l'assistance ainsi apportée par l'UE dans les Balkans occidentaux face aux conséquences de la crise financière et économique.
Мы приветствуем помощь, оказываемую ЕС посредством ИПА странам Западных Балкан в смягчении последствий финансового и экономического кризиса.
De la même manière, le Conseil a exprimé sa grave préoccupation face aux conséquences humanitaires, sociales et économiques de l'accumulation excessive et du transfert des armes légères.
Совет Безопасности также выразил особую озабоченность по поводу гуманитарных, социальных и экономических последствий избыточного накопления и поставок стрелкового оружия.
Nous attachons une importance particulière au rôle que joue l'ONU pour le renforcement de l'intervention internationale face aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl.
Мы придаем особое значение роли Организации Объединенных Наций в укреплении международных усилий в борьбе с последствиями Чернобыльской катастрофы.
En tant que pays en développement, la Zambie a besoin d'aide pour pouvoir renforcer ses capacités dans des domaines clés comme la recherche scientifique, l'alerte rapide et l'intervention rapide face aux conséquences négatives des changements climatiques.
Как развивающаяся страна Замбия нуждается в помощи для укрепления своего потенциала в таких ключевых областях как научные исследования, раннее предупреждение и оперативное реагирование для преодоления пагубных последствий изменений климата.
Le Sommet a également exprimé sa vive préoccupation face aux conséquences négatives des sanctions économiques sur la capacité d'un pays à se développer et a appelé les États-Unis à lever immédiatement l'embargo contre Cuba.
Участники Встречи на высшем уровне также выразили глубокую озабоченность в связи с негативным влиянием экономических санкций на возможности страны в области развития и призвали Соединенные Штаты Америки немедленно прекратить эмбарго против Кубы.
Par ailleurs, cette initiative reconnaît la nécessité de renforcer cette année les mécanismes de coopération dans le secteur de la santé publique, alors que nous faisons face aux conséquences de catastrophes naturelles.
Кроме того, данная инициатива признает необходимость укрепления механизмов сотрудничества в области здравоохранения в этом году, когда мы преодолеваем последствия стихийных бедствий.
Les actions susmentionnées témoignent de la préoccupation croissante de la communauté internationale face aux conséquences de la prolifération et du trafic d'armes légères pour la paix, la sécurité, le développement social et économique de nombreux pays et régions.
Упомянутые выше меры отражают растущую обеспокоенность международного сообщества последствиями распространения и незаконного оборота стрелкового оружия для мира, безопасности и социально-экономического развития многих стран и регионов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 63. Точных совпадений: 63. Затраченное время: 134 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo