Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "fait observer à juste titre" на русский

справедливо отметил
справедливо указал
Le CCQAB fait observer à juste titre qu'il importe, compte tenu du nombre élevé de projets, de dégager des axes et des thèmes communs pour tenter de simplifier les processus d'établissement des rapports et de suivi et rationaliser ainsi les activités.
ККАБВ справедливо отметил, что ввиду большого числа проектов важно определить общие сферы и темы в рамках усилий по упрощению процессов представления отчетности и принятия последующих мер и, следовательно, по упорядочению деятельности.
Prenant la parole au forum en Afrique du Sud, le Président du Kazakhstan, M. Nursultan Nazarbaev, a fait observer à juste titre que sans les ressources naturelles et humaines des pays en développement les États riches ne le seraient jamais devenus.
Выступая на форуме в ЮАР, президент Казахстана г-н Нурсултан Назарбаев справедливо отметил, что без природных и человеческих ресурсов развивающихся государств богатые государства никогда не стали бы таковыми.
La réconciliation ne peut être imposée, comme l'a fait observer à juste titre le Secrétaire général dans un rapport au Conseil il y a deux ans.
Примирение не может быть навязано извне, как справедливо указал Генеральный секретарь в своем докладе Совету два года назад.
Comme le Président de l'Assemblée l'a fait observer à juste titre dans son discours inaugural, « beaucoup de pays en développement ne disposent pas de beaucoup de choix en matière de développement et rencontrent même de sérieuses difficultés dues à leur situation particulière ».
Председатель Ассамблеи справедливо указал в своем вступительном слове, что «многие развивающиеся страны не располагают широкими возможностями в области развития, и по существу сталкиваются с серьезными проблемами в силу их особых условий».
La Charte reconnaît, par l'Article 51, le droit des peuples à la légitime défense, mais le Secrétaire général a fait observer à juste titre que le droit à la légitime défense ne donnait pas carte blanche à celui qui l'invoquait.
Устав признает право государств на законную самооборону по смыслу статьи 51, однако Генеральный секретарь справедливо отметил, что самооборона не дает права действовать так, как заблагорассудится.
Le Secrétaire général, Kofi Annan, a fait observer à juste titre dans son rapport « Dans une liberté plus grande » que des instances exclusives ou non institutionnalisées n'auront aucune légitimité à long terme.
Генеральный секретарь Кофи Аннан в своем докладе «При большей свободе» справедливо отметил, что закрытые или неинституционализированные форумы не будут обладать легитимностью в долгосрочном плане.
Il fait observer à juste titre que l'Organisation se doit par souci d'efficacité de préserver cette aptitude à l'innovation.
Он справедливо отмечает, что Организация сможет поддерживать свою эффективность только при условии сохранения этой традиции новаторства.
Le Comité consultatif fait observer à juste titre qu'une meilleure communication et une meilleure planification contribueraient à assurer la publication de ces rapports en temps utile.
ККАБВ правильно отметил, что совершенствование взаимодействия и планирования помогло бы обеспечить выпуск этих докладов в срок.
Le Secrétaire général fait observer à juste titre qu'en conséquence, le processus de paix au Moyen-Orient est dans l'impasse.
Как справедливо считает Генеральный секретарь, в результате этого мирный процесс на Ближнем Востоке остановился.
Toutefois, comme le Secrétaire général l'a fait observer à juste titre, le NEPAD est un programme de l'Union africaine.
Однако, как совершенно справедливо отметил Генеральный секретарь, НЕПАД является одной из программ Африканского союза.
Le Comité consultatif fait observer à juste titre que ces propositions doivent faire l'objet d'une décision de l'Assemblée générale et qu'il faut étudier attentivement leurs incidences.
Оратор согласен с Консультативным комитетом в том, что эти предложения требуют политического решения со стороны Генеральной Ассамблеи и что их возможные последствия требуют тщательного изучения.
Comme l'a fait observer à juste titre le Haut Représentant dans l'un de ses récents discours, Dayton doit être le plancher et non pas le plafond.
Как правильно заметил Высокий представитель в одной из своих речей, Дейтон - это исходная точка, а не потолок.
Le Secrétaire général a fait observer à juste titre au paragraphe 139 de son rapport que « l'expansion du commerce mondial, si elle intervient dans des conditions plus équitables, aidera les États à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement ».
Генеральный секретарь справедливо отметил в пункте 139 своего доклада, что «расширение мировой торговли и ее перевод на более справедливую основу создают возможности для оказания странам содействия в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия».
Dans son commentaire, la CDI fait observer à juste titre que la question de savoir si un État exerce un contrôle sur le comportement d'une personne donnée est une question de fait, qui doit être appréciée au cas par cas.
В своем комментарии Комиссия с полным основанием отмечает, что факт осуществления государством контроля над поведением конкретного лица должен устанавливаться в каждом конкретном случае отдельно.
Le mois dernier, à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, a fait observer à juste titre que cette crise avait des causes multiples.
В прошлом месяце на сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию Генеральный секретарь Пан Ги Мун верно указал, что этот кризис имеет множество причин.
Comme l'a fait observer à juste titre l'Allemagne, dans sa réponse au questionnaire diffusé par la Rapporteuse spéciale aux États Membres, un des problèmes majeurs que pose la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail est précisément l'identification des victimes.
Как справедливо отметила Германия в своем ответе на вопросник Специального докладчика, распространенный среди государств-членов, главной проблемой в случае торговли людьми для целей трудовой эксплуатации является идентификация пострадавших.
Comme l'a fait observer à juste titre le Secrétaire général, les disparités et les inégalités entre les sexes conditionnent les capacités et les faiblesses des populations se trouvant dans une situation d'urgence et nuisent à l'efficacité globale de l'intervention humanitaire.
Как справедливо подчеркнул Генеральный секретарь, различия и неравенство между мужчинами и женщинами ограничивают возможности и усугубляют уязвимость пострадавшего населения, а также негативно сказываются на эффективности гуманитарного реагирования в целом.
Le Secrétaire général fait observer à juste titre qu'il y a des limites aux restrictions budgétaires et qu'il n'est pas possible de « faire plus avec moins » indéfiniment.
Тем не менее Генеральная Ассамблея должна обеспечить Организацию Объединенных Наций ресурсами, необходимыми для выполнения ее мандата.
Mon collègue le représentant de la France, qui est assis à côté de moi, a fait observer à juste titre qu'après tant de paroles, seuls des résultats concrets sont acceptables.
Мой коллега, представитель Франции, сидящий рядом со мной, был прав, говоря, что после стольких слов значение имеют лишь конкретные результаты.
Comme l'a fait observer à juste titre Human Rights Watch, il est illégal d'utiliser des enfants comme combattants, qu'ils aient ou non été recrutés de force ou qu'ils soient volontaires.
Как совершенно правильно указала организация «Хьюман райтс уотч», «использование детей в качестве комбатантов незаконно вне зависимости от того, были они завербованы принудительно или присоединились по своей собственной воле».
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 24. Точных совпадений: 24. Затраченное время: 63 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo