Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "fait référence," на русский

упоминаются
ссылался,
сослался
содержатся ссылки

Предложения

En conséquence, dans les accords existants relatifs à la gestion des ressources en eau partagées, il est fait référence, comme point de départ, aux « eaux d'intérêt mutuel », qui englobent les eaux de surface et les eaux souterraines.
С учетом вышеизложенного в действующих соглашениях о рациональном использовании общих водных ресурсов в качестве отправной точки упоминаются «водные ресурсы, представляющие взаимный интерес», включая поверхностные и грунтовые воды.
Le rapport du Secrétaire général fait référence, au paragraphe 116, à quatre groupes impliqués dans le trafic de stupéfiants, ainsi qu'à de nouveaux groupes armés illégaux.
В пункте 116 доклада Генерального секретаря в качестве новых организованных незаконных вооруженных групп упоминаются четыре преступные группировки, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков.
En fait, le conseil donné est que les décisions sur cette question essentielle devraient être prises sans tarder, précisément afin de mettre à profit la synergie, à laquelle j'ai fait référence, avec les autres aspects de la réforme du Conseil de sécurité.
В действительности же, четкий совет состоит в том, что решения по этому жизненно важному вопросу должны приниматься раньше, с тем чтобы можно было воспользоваться результатами совместных усилий, на которые я ссылался, когда говорил о других аспектах реформы Совета Безопасности.
L'une des recommandations du rapport de l'ONU sur Gatumba, auquel j'ai fait référence, est effectivement d'encourager le Gouvernement burundais à invoquer la compétence de la Cour.
В докладе Организации Объединенных Наций по Гатумбе, на который я ссылался, действительно содержится рекомендация признать юрисдикцию Суда.
Le représentant a fait référence, à cet égard, à la coopération avec les autres organisations présentes en Bosnie-Herzégovine.
В этой связи он сослался на сотрудничество с другими организациями, работающими в Боснии и Герцеговине.
Dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial a fait référence, in extenso, au libellé de l'article 47 et a souligné ses lacunes et ses difficultés d'application.
В своих предыдущих докладах Специальный докладчик сослался в целом на положения статьи 47 и отметил их недостатки и трудности с их применением.
Il est également fait référence, dans les articles 2, 4, 5 et 6, aux «institutions» et «institutions représentatives» des peuples autochtones et tribaux.
В статьях 2, 4, 5 и 6 также упоминаются "институты" и "представительные институты" коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Dans la mesure du possible, il est fait référence, pour préciser leur usage, aux dispositions applicables de la Convention TIR.
По возможности делается ссылка на применимые положения Конвенции МДП для разъяснения порядка их использования.
On a fait référence, par exemple, aux problèmes des droits de l'homme.
Я хотел бы кратко остановиться на некоторых других прозвучавших здесь вопросах, вызывающих обеспокоенность, например, на проблеме уважения прав человека, о которой здесь говорили.
Quant aux recommandations concernant la catégorie de détenus à laquelle M. Rasmussen a fait référence, elles sont en cours d'examen.
Что же касается рекомендаций в отношении категории заключенных, упомянутой гном Расмуссеном, то они находятся в стадии рассмотрения.
On a fait référence, à cet égard, au Document final du Sommet mondial de 2005.
В этом контексте был упомянут итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года.
Dans ces recommandations, il est fait référence, entre autres, à la nécessité pour l'État d'interdire la discrimination à l'encontre des enfants des divers secteurs de la société et d'encourager l'égalité de tous, cet objectif appelant parfois un traitement différencié.
В рекомендациях, среди прочего, говорится о необходимости запрещения государством дискриминации детей из различных слоев общества и о поощрении равенства всех граждан, для чего в определенных случаях необходим дифференцированный подход.
Ils relèvent que l'État partie ne précise pas à quelle restriction autorisée en vertu du paragraphe 3 de l'article 18 il fait référence, mais ils reconnaissent que le propos porte essentiellement sur «la sécurité ou l'ordre publics».
Они отмечают, что государство-участник не указывает, какое из предусмотренных в пункте З статьи 18 допустимых ограничений применяется в данном случае, хотя и признают, что в целом аргументация строится вокруг обеспечения "общественной безопасности и порядка".
Il y a cinq ans, lors du Sommet du Millénaire, parlant de cette même tribune, j'ai fait référence, comme d'autres dirigeants, à la nécessité de s'adapter.
Выступая с этой же трибуны на Саммите тысячелетия пять лет тому назад, я, как и другие лидеры, говорил о необходимости перемен.
Il est fait référence, dans le présent rapport, aux recommandations figurant dans les rapports précédents, l'un des objectifs étant d'illustrer la convergence d'opinions qui s'opère en ce qui concerne le contenu de l'information publiée sur la gouvernance d'entreprise.
В настоящем докладе содержатся ссылки на рекомендации, содержащиеся в вышеназванных докладах, поскольку одна из целей состоит в том, чтобы проиллюстрировать сближение мнений относительно сути раскрытия информации в процессе корпоративного управления.
Le texte de cette sous-section et de ses paragraphes est celui du 8.2.3.5 actuel avec les modifications suivantes : À chaque fois qu'il y est fait référence, remplacer "l'autorité compétente" par "le Comité d'administration*".
В этом подразделе и его пунктах воспроизводится текст нынешнего подраздела 8.2.3.5 со следующими изменениями: Каждый раз, когда употребляется термин "компетентный орган", заменить его на "Административный комитет ".
Il a été fait référence, dans certaines réponses, à la législation interne applicable ou à des accords spéciaux de reconduite à la frontière ou de transfert destinés à faciliter le retour.
В некоторых национальных ответах делаются ссылки на соответствующее внутреннее законодательство или на специальные процедуры депортации и обеспечения проезда с целью содействия возвращению мигрантов.
Quant à la présence d'autres personnes auxquelles le rapport fait référence, c'est à la Commission de les identifier, car c'est l'ONU qui assurait la sécurité du lieu où se sont déroulés les entretiens.
Что же касается присутствия других лиц, упомянутых в докладе, то Комиссия должна установить их личность, поскольку место, где проводились эти опросы, находилось под контролем служб безопасности Организации Объединенных Наций.
Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation au cours de l'année dernière fait référence, à plusieurs reprises, au Sommet du millénaire et aux actions de suivi y afférentes.
Представленный Генеральным секретарем краткий отчет о деятельности Организации за прошедший год содержит обширные ссылки на Саммит тысячелетия и связанные с ним мероприятия по осуществлению его решений.
Or, au lieu de la formulation habituelle, le projet de résolution fait référence, sous une forme jamais utilisée auparavant, à la fonction « propre » des parents.
Вместо использования стандартной формулировки в проекте резолюции упоминается в форме, которая никогда ранее не применялась, «подлинная» функция родителей.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3535. Точных совпадений: 58. Затраченное время: 498 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo