Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "fardeau que font peser les maladies" на русский

La santé est le domaine par lequel commence la réduction de la pauvreté, et l'allégement du fardeau que font peser les maladies sur les pauvres contribuera à améliorer leur condition sociale.
Обеспечение охраны здоровья является одним из главных условий сокращения масштабов нищеты, и снижение показателей заболеваемости среди бедного населения будет содействовать улучшению их социального положения.

Другие результаты

Il faut faire davantage pour atténuer le fardeau que font peser les catastrophes sur les pauvres et les plus vulnérables; l'accent doit être mis sur la prévention plutôt que sur la réaction, et il faut tenir compte des conséquences probables des changements climatiques.
Необходимо делать больше для того, чтобы облегчить бремя стихийных бедствий, ложащееся на малообеспеченные и наиболее уязвимые группы населения; учитывая вероятные последствия изменения климата, усилия должны быть сосредоточены не столько на мерах реагирования, сколько на предупредительных мерах.
La quatrième menace est celle que font peser les conséquences continues de la violence exercée contre les travailleurs humanitaires.
Четвертая угроза - это сохраняющиеся последствия насилия в отношении самих сотрудников по оказанию помощи.
Les sociétés humaines doivent apprendre à vivre avec le risque que font peser les aléas naturels.
Сообщества людей вынуждены жить в условиях риска опасностей, порождаемых природой.
Nous ne pouvons pas nous permettre d'ignorer le grave danger que font peser les armes classiques, les armes légères et les mines terrestres.
Мы также не можем позволить себе игнорировать серьезную опасность, которую представляют собой наземные мины, обычное и стрелковое оружие.
La dimension de la menace que font peser les armes de petit calibre exige que nous agissions au niveau mondial.
Масштабы угрозы, которую представляет стрелковое оружие, требуют от нас глобальных действий.
La nouvelle menace que font peser les terroristes qui acquièrent des ADM doit également être examinée.
Необходимо также обратить внимание на новую угрозу получения террористами ОМУ.
En 2004, Interpol a lancé un programme consacré à la prévention du bioterrorisme pour faire face à la menace que font peser les armes biologiques.
С 2004 года Интерпол имеет специализированную программу по предотвращению биотерроризма с целью преодоления угрозы от биологического оружия.
La réunion a donné l'occasion opportune de prendre acte des ripostes nationales et internationales à la menace de prolifération que font peser les activités de courtage illicite.
Эта встреча предоставила своевременную возможность критически оценить национальные и международные меры реагирования на угрозу распространения, вызванную незаконной брокерской деятельностью.
CAMBRIDGE - Pratiquement tous les problèmes macroéconomiques urgents de la planète sont liés à la menace que font peser les différentes formes de dette.
КЕМБРИДЖ. Многие, если не все, из наиболее актуальных макроэкономических проблем в мире связаны с массивными грузами всех видов долгов.
Le sous-programme devrait permettre de réduire les dangers que font peser les mines et les munitions non explosées dans les pays concernés.
3.20 Ожидаемые достижения будут включать ослабление угрозы, которую представляют собой наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы в затрагиваемых странах.
La mise au point par l'industrie des armes classiques de nouvelles techniques hautement perfectionnées a augmenté encore un peu plus le danger que font peser les armes classiques.
В связи с развитием новых и весьма сложных технологий производства обычных вооружений все большее беспокойство вызывает их применение.
Les menaces que font peser les forces militantes d'opposition sur la ville de Kaboul continuent de provenir du sud et de l'est.
Угрозы городу Кабулу со стороны оппозиционных вооруженных группировок по-прежнему исходят из южных и восточных районов и распространяются в район ответственности МССБ.
La collaboration accrue entre la MINUSTAH, la Police nationale d'Haïti et la population a permis de répondre plus efficacement aux menaces que font peser les éléments criminels.
Благодаря расширению сотрудничества между МООНСГ, Гаитянской национальной полицией и гаитянской общественностью принимались более эффективные меры по борьбе с преступностью.
Cinquièmement, nous débattons cette semaine des menaces que font peser les armes légères.
Четвертое, наименее развитые страны находятся в числе наиболее уязвимых.
Tous les États concernés sont instamment priés d'instituer de nouvelles mesures de confiance et de transparence afin de réduire la menace que font peser les armements nucléaires non stratégiques.
Ко всем соответствующим государствам обращается настоятельный призыв разрабатывать дополнительные меры укрепления доверия и обеспечения транспарентности в целях уменьшения угрозы, создаваемой нестратегическими ядерными вооружениями.
Il aborde les menaces que font peser les armes de destruction massive et tente de s'contient 60 recommandations concrètes pour mener une action.
В нем обсуждаются и предлагаются пути устранения угроз, создаваемых оружием массового уничтожения, и он содержит 60 конкретных рекомендаций для принятия мер.
Le haut niveau de participation a bien montré le sérieux avec lequel les États considèrent la menace que font peser les systèmes portatifs de défense aérienne.
Весомый уровень участия подчеркнул ту серьезность, с какой государства воспринимают угрозу от ПЗРК.
Outre le TNP, beaucoup reste encore à faire pour faire disparaître la menace que font peser les armes nucléaires.
Необходимо добиться не только осуществления ДНЯО, но и сделать много других шагов для устранения угрозы ядерного оружия.
Objectifs: Il s'agit d'évaluer les menaces que font peser les cyanobactéries et leurs toxines sur la production et la distribution d'eau de boisson saine, et en particulier les risques spécifiques encourus par les personnes immunodéprimées.
Цели: Целью Конференции является проведение оценки угрозы, создаваемой цианобактериями и их токсинами для получения и распределения безопасной питьевой воды, включая конкретные риски для населения с нарушенным иммунитетом.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4635. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 381 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo