Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: il faudrait apporter
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "faudrait apporter" на русский

Предложения

34
À titre de remarque préliminaire, le sous-comité est d'avis qu'il ne faudrait apporter aucun changement au commentaire de l'article 26 tant que l'on ne se sera pas mis d'accord sur le texte de cet article.
Для начала подкомитет хотел бы отметить, что до согласования формулировки статьи 26 в текст комментария к ней изменения вносить не следует.

Другие результаты

Peut-être faudrait-il apporter des précisions dans le Guide pour l'incorporation.
Возможно, в руководстве по принятию потребуется внести некоторые разъяснения.
Quelle que soit la décision, il faudrait alors apporter des modifications au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU.
Указанные бюджетные остатки возникают в результате превышения объема ассигнований, утвержденных Генеральной Ассамблеей, над суммой расходов.
Il faudrait aussi apporter quelques changements au site afin qu'il rende mieux compte de tous les aspects des travaux du Comité.
Что касается его оформления, то в него также необходимо внести некоторые изменения, с тем чтобы лучше осветить все аспекты работы КТК.
L'expert du Royaume-Uni a signalé qu'il faudrait également apporter des modifications à l'annexe 7, au sujet de la spécification des carburants de référence gazeux.
С точки зрения эксперта от Соединенного Королевства необходимо также внести изменения в приложение 7, в частности в технические требования к газообразным эталонным топливам.
c) Dans le cas contraire, quelles modifications faudrait-il apporter au texte?
с) Если нет, то какие изменения следовало бы внести в этот текст?
Il est possible que certains pays, notamment des PMA, rencontrent des problèmes d'ajustement, auquel cas il faudrait leur apporter une assistance pour améliorer leurs capacités d'accès aux marchés et de production.
Возможно, некоторые страны, в особенности НРС, столкнутся с определенными проблемами адаптации, и им потребуется помощь в улучшении их условий доступа к рынкам и укреплении производственного потенциала.
Au sujet de la recommandation proposée, l'IRU a fait remarquer qu'il faudrait y apporter un certain nombre de modifications et notamment y inclure une réserve pour faute en indiquant que les absences ou les fautes ne devraient pas engager automatiquement la responsabilité du titulaire du carnet.
МСАТ указал, что в связи с предлагаемой рекомендацией некоторые требующиеся изменения должны включать оговорку в отношении ошибок и что пропуски или ошибки не должны влечь за собой ответственности держателя книжки МДП.
Il appartiendrait ensuite aux organisations, en consultation avec les donateurs, de statuer sur le recours à ce système et de procéder aux changements qu'il faudrait éventuellement apporter à leur propre réglementation interne si elles le jugent nécessaire.
После этого организации по согласованию с донорами сами решали бы вопрос об использовании этой схемы и инициировали бы внесение в их собственные внутренние положения любых изменений, которые они сочли бы необходимыми.
On a fait observer qu'il faudrait peut-être apporter des éclaircissements sur ce point dans le projet de guide pour l'incorporation.
Было указано, что в проекте руководства по принятию, возможно, необходимо будет дать соответствующее разъяснение по этому вопросу.
Il faudrait continuer à apporter un soutien suffisant aux efforts qu'il déploie pour fournir une assistance technique aux gouvernements dans leur lutte contre la corruption.
Он должен и впредь пользоваться достаточной поддержкой в своих усилиях по оказанию технической помощи правительствам в борьбе с коррупцией.
Pour ces derniers, il faudrait envisager d'y apporter les modifications nécessaires.
В последнем случае следует рассмотреть возможность внесения необходимых поправок.
Ce réexamen devrait prendre en compte l'évaluation générale des critères susmentionnés qui, à mon avis, devrait être effectuée vers le milieu de 2005, en vue de déterminer quels ajustements il faudrait encore apporter aux composantes militaire, de police civile et civile de la Mission.
В ходе такого пересмотра должна учитываться общая оценка упомянутых выше контрольных показателей, которая, на мой взгляд, должна быть проведена к середине 2005 года, с тем чтобы определить будущие коррективы в военном, полицейском и гражданском компонентах Миссии.
c) Quelles améliorations faudrait-il apporter aux activités de notification des émissions pour procéder à une évaluation, du point de vue de leur efficacité, des obligations énoncées dans le Protocole?
с) Какие усовершенствования отчетности о выбросах необходимы для оценки действенности обязательств, вытекающих из Протокола?
Des délégations ont dit qu'il faudrait envisager d'apporter à l'avant-projet de protocole un amendement tendant à ce qu'aucun transfert au profit de créanciers se trouvant sous la juridiction d'un autre État ne puisse être effectué sans l'approbation des autorités gouvernementales compétentes.
Некоторые делегации высказали мнение, что следует рассмотреть возможность внесения в предварительный проект протокола поправок, предусматривающих, что никакие передачи кредиторам, расположенным в пределах иной юрисдикции, не допускаются без разрешения соответствующего компетентного правительственного органа.
Nous procédons actuellement à des études sur la pauvreté et la vulnérabilité dans le dessein d'identifier les domaines dans lesquels il faudrait continuer à apporter un appui.
Мы проводим исследования по вопросам нищеты и уязвимости, с тем чтобы выяснить, где необходима дальнейшая помощь.
Il estime toutefois qu'il faudrait continuer d'apporter des justifications suffisantes aux prévisions de dépenses et que les propositions devraient être systématiquement accompagnées de données et d'analyses précises concernant le volume de travail.
Вместе с тем Комитет считает, что надлежащее обоснование предлагаемой сметы следует сохранить и что представление точных данных об объеме работы и их анализ должны стать неотъемлемой частью бюджетных предложений.
Cela signifie qu'il faudrait éviter d'apporter à la politique de l'environnement des changements majeurs non prévus afin de réduire les coûts d'ajustement associés à l'adoption de règlements plus stricts.
Это означает, что следует избегать непредвиденных резких сдвигов в политике в целях снижения издержек на адаптацию к возросшим требованиям регулирования.
2.1.2 À sa quatrième session, en mars 2002, l'AC. a décidé d'étudier la question de savoir s'il faudrait envisager d'apporter des modifications quelconques aux priorités en ce qui concerne l'élaboration de propositions de règlements techniques mondiaux.
2.1.2 На своей четвертой сессии, состоявшейся в марте 2002 года, АС. решил определить целесообразность внесения каких-либо изменений в приоритеты разработки предложений по глобальным техническим правилам.
Pour briser ce cercle vicieux, il faudrait notamment un apport soutenu de ressources extérieures suffisantes pour donner à la région l'impulsion nécessaire pour accélérer la croissance et la maintenir à des niveaux plus élevés que par le passé.
Чтобы разорвать этот порочный круг, требуется, в частности, устойчивое вливание внешних финансовых ресурсов в количествах, достаточных для того, чтобы сообщить мощный импульс для ускорения и сохранения в регионе более высоких темпов роста, чем в прошлом.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 150. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 249 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo