Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "faudrait se pencher" на русский

Предложения

En outre, il faudrait se pencher sérieusement sur la question de savoir où le CCI devrait avoir son siège.
Кроме того, необходимо тщательно рассмотреть вопрос о наилучшем местоположении Группы.
À cet égard, il faudrait se pencher aussi bien sur la qualité que sur le volume de l'investissement étranger direct.
В этой связи следует уделять особое внимание качеству и количеству ПИИ.
La participation des jeunes et la prévention de la violence ont également été considérées comme des questions sur lesquelles il faudrait se pencher à l'avenir.
Будущими направлениями работы были названы также обеспечение участия молодежи в жизни общества и предупреждение насилия.
Une autre question sur laquelle il faudrait se pencher concerne les sûretés grevant des biens meubles corporels auxquels sont attachés des droits de propriété intellectuelle.
Еще один вопрос, требующий рассмотрения, связан с обеспечительными правами в материальном имуществе, составной частью которого являются права интеллектуальной собственности.
Il faudrait se pencher sur les mouvements transfrontières possibles de populations et de personnes déplacées, sur le transfert de l'autorité sur certains territoires et sur bien d'autres questions.
Следует уделять внимание таким вопросам, как возможные трансграничные перемещения населения и вынужденных переселенцев, передача контроля над территорией, и многим другим вопросам.
Il a été signalé que ces travaux pourraient également avoir une incidence sur le budget de la CEE-ONU, et qu'il faudrait se pencher sur cette question à une date ultérieure.
Участники отметили, что эта работа, возможно, будет иметь также последствия для бюджета ЕЭК ООН, которые потребуется рассмотреть на более поздней стадии.
Il faudrait se pencher plus attentivement sur la question des enfants, des enfants soldats et de ceux qui participent à des conflits armés.
Большее внимание следует уделять детям, детям-солдатам или детям, вовлеченным в вооруженные конфликты.
Enfin, il faudrait se pencher sur la question des discriminations multiples, qui touchent notamment les femmes ou les enfants apatrides, réfugiés ou immigrés.
Наконец, нужно было бы также уделить внимание вопросу о множественной дискриминации, которой подвергаются, в частности, женщины и дети-апатриды, беженцы и иммигранты.
Je voudrais signaler quatre ordres de problèmes sur lesquels il faudrait se pencher en priorité : l'économie et l'emploi, l'éducation et la formation, la sécurité, et la participation politique.
Позвольте мне выделить четыре сложные проблемы, которые требуют безотлагательного решения: это - экономика и обеспечение занятости, образование и подготовка кадров, безопасность и политическое участие.
Il faudrait se pencher, par exemple, sur les marchés de transport à cibler et sur les éléments déterminants, de la compétitivité du transport combiné.
Внимание следует уделять таким вопросам, как целевые транспортные рынки и соответствующие ключевые факторы, определяющие конкурентоспособность комбинированных перевозок.
Il faudrait se pencher sur les principaux problèmes et étudier les incidences positives et négatives de la migration sur les pays développés comme sur les pays en développement.
Необходимо изучить ключевые вопросы политики и позитивные и негативные последствия миграции как в развитых, так и в развивающихся странах.
Une réforme de la catégorie du Service mobile s'impose : les recommandations de la CFPI présentent des avantages, et il faudrait se pencher sur la question dans le cadre de la réforme du système de gestion des ressources humaines.
Необходимо провести реформу категории полевой службы: рекомендации КМГС заслуживают внимания, и этот вопрос следует рассмотреть в контексте реформы системы управления людскими ресурсами.
Il faudrait mettre en place à l'intention des institutions de Bretton Woods une nouvelle stratégie de mobilisation de ressources aux fins du développement des infrastructures; en outre, il faudrait se pencher plus attentivement sur le lancement de projets de microfinancement.
Следует перейти к новой стратегии мобилизации ресурсов на цели развития инфраструктуры, предусматривающей привлечение бреттон-вудских учреждений; кроме того, следует уделять больше внимания осуществлению проектов в области микрофинансирования.
Il faudrait se pencher davantage sur les différences entre la situation des femmes dans les secteurs public et privé, ainsi que sur le rôle joué par les syndicats qui cherchent à éliminer la discrimination et les différences de rémunération.
Необходимо продолжить изучение различий между положением женщин в государственном и частном секторах, равно как и роли профсоюзов в ликвидации дискриминации и устранении разницы в уровне заработной платы.
Enfin, il faudrait se pencher sur un certain nombre de questions liées à la communication, notamment sur le contrôle des données d'entrée, la participation des utilisateurs et des Parties prenantes, la présentation des résultats et la transparence de la structure du modèle.
И наконец, в рамках этого анализа должен быть изучен ряд вопросов, касающихся связи, в особенности контроля вводных данных, участия пользователей и заинтересованных Сторон, представления результатов и транспарентности структуры модели.
Le Président a résumé les débats, notant qu'il y avait un consensus au sujet du paragraphe 1 de l'article 14, mais que le second paragraphe suscitait certaines préoccupations sur lesquelles il faudrait se pencher ultérieurement.
Председатель-Докладчик подвел итоги обсуждения, отметив, что по первому пункту статьи 14 достигнуто общее согласие, однако по второму пункту имеется ряд вопросов, которые нужно будет обсудить в будущем.
Il faudrait se pencher notamment sur l'objectif 2 relatif à l'enseignement primaire universel afin de renforcer les systèmes scolaires et la fourniture gratuite d'une bonne éducation de base jusqu'à l'âge minimum d'admission à l'emploi ou au travail.
Особое внимание следует уделять ЦРДТ 2 о достижении всеобщего начального образования путем укрепления систем образования и обеспечения высококачественного базового образования до достижения минимального возраста приема на работу.
Si la loi sur l'insolvabilité autorisait l'élaboration et l'approbation d'un plan de redressement unique, il faudrait se pencher sur l'application à un groupe d'un certain nombre de dispositions du Guide législatif relatives au redressement d'un débiteur unique.
Если законодательство о несостоятельности допускает составление и утверждение единого плана реорганизации, то необходимо проанализировать вопрос о применении к группе ряда положений Руководства для законодательных органов, посвященных реорганизации одного должника.
Elle était fermement convaincue que la ou les réunions conjointes devraient être organisées autour d'un certain nombre de thèmes précis et qu'il faudrait se pencher sur la question de la forme que devraient prendre les conclusions issues de ces réunions.
Было выражено твердое мнение, что совместное совещание должно быть посвящено конкретным вопросам и что важно подумать над тем, какими должны быть результаты совместного совещания.
Il faudrait se pencher plus attentivement sur la question des enfants, notamment les mineurs réfugiés non accompagnés, les enfants déplacés, les enfants séparés de leur famille, les enfants soldats et ceux qui participent à des conflits armés;"
Более пристальное внимание следует уделять детям, в том числе не сопровождаемым детям-беженцам, детям, ставшим перемещенными лицами, детям, разъединенным с их семьями, детям-солдатам и детям, вовлеченным в вооруженные конфликты";
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2382. Точных совпадений: 34. Затраченное время: 135 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo