Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: bon fonctionnement de la justice
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "fonctionnement de la justice" на русский

отправления правосудия
функционирования системы правосудия
отправлению правосудия
функционирование системы правосудия
функционирования системы уголовного правосудия
функционирования судебной системы

Предложения

31
Recommandations relatives au fonctionnement de la justice 338 - 341 65
Рекомендации, касающиеся отправления правосудия 338 - 341 96
En vertu de la Constitution, le Département de la défense publique est une institution essentielle au fonctionnement de la justice, qui a pour rôle de donner des consultations juridiques et de défendre, à tous les niveaux, ceux qui ont besoin d'une assistance judiciaire.
В соответствии с Конституцией департамент государственной защиты является институтом, необходимым для отправления правосудия, и его задача заключается в том, чтобы на всех уровнях консультировать и обеспечивать защиту лиц, которые нуждаются в правовой помощи.
Dans l'ensemble, ces réformes devraient garantir une plus grande indépendance du pouvoir judiciaire et du fonctionnement de la justice.
В целом эти реформы должны гарантировать значительно большую независимость судебной власти и функционирования системы правосудия.
Ce sont des signes positifs qui montrent un début de fonctionnement de la justice dans cette région.
Все это - позитивные признаки, свидетельствующие о начале функционирования системы правосудия в этом регионе.
Les condamnations prononcées contre deux de ces agents ont toutefois été infirmées par la cour d'appel fédérale du deuxième circuit, qui a estimé que leur comportement n'enfreignait pas la loi fédérale relative à l'entrave au fonctionnement de la justice.
Вместе с тем, приговоры в отношении двух из этих полицейских были отменены Апелляционным судом США второго округа, который счел, что их поведение не нарушает федеральный закон, касающийся препятствования отправлению правосудия.
Certes, de nouvelles mesures se sont ajoutées au Code de procédure pénale, promulgué en janvier 2000, pour améliorer le fonctionnement de la justice.
В этой связи в целях улучшения функционирования системы правосудия в уголовный кодекс, принятый в январе 2000 года, были добавлены новые положения.
Il reconnaît que la présentation n'est pas tout à fait conforme à celle des modèles antérieurs de recommandation générale car la logique du texte est propre aux différentes phases du fonctionnement de la justice.
Он признает, что этот документ не вполне соответствует предыдущим вариантам общей рекомендации, поскольку логика текста зависит от разных этапов функционирования системы правосудия.
S'agissant des travaux du Comité à sa soixante-sixième session, Mme Ize-Charrin se félicite que le Comité envisage d'examiner un avant-projet de recommandation générale sur la prévention de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement de la justice.
Касаясь работы Комитета на его шестьдесят шестой сессии, г-жа Из-Шаррен с удовлетворением отмечает, что Комитет планирует рассмотреть предварительный проект общей рекомендации о предупреждении расовой дискриминации в процессе отправления и функционирования системы правосудия.
M. Valencia Rodríguez souhaiterait recevoir des informations sur les résultats de l'effort important de réforme du système juridique visant à améliorer le fonctionnement de la justice et à éliminer les contradictions entre le droit interne et les instruments internationaux.
Оратор хотел бы получить информацию о значительных усилиях правительства по проведению реформы правовой системы, направленной на улучшение отправления правосудия и устранение противоречий между внутренним правом и международными договорами.
La Belgique s'est enquise des mesures prises pour améliorer le fonctionnement de la justice et a demandé quand l'Autorité supérieure de contrôle d'État serait en mesure de publier un rapport, qui pourrait donner lieu à des mesures concrètes pour lutter contre la corruption.
Бельгия задала вопрос о мерах, принятых с целью совершенствования функционирования системы правосудия, и поинтересовалась, когда высший государственный контрольный орган сможет опубликовать доклад, который мог бы привести к принятию реальных мер по борьбе с коррупцией.
La collecte des informations à travers le territoire par le Comité de pilotage du programme national de bonne gouvernance a établi que le rattachement de l'administration pénitentiaire au Ministère de l'administration territoriale ne pose aucun problème dans le fonctionnement de la justice.
Информация, собранная на всей территории страны Комитетом по осуществлению национальной программы благого управления, позволила установить, что передача пенитенциарной администрации в ведение министерства территориального управления не создает никаких проблем для отправления правосудия.
En Afghanistan, le Haut Commissariat apporte son concours à la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, en particulier en lui donnant des avis sur le fonctionnement de la justice pendant la période transitoire.
В Афганистане УВКПЧ оказывает поддержку Миссии Организациям Объединенных Наций по содействию Афганистану, в частности дает консультации в отношении процесса отправления правосудия в переходный период.
L'appréciation que l'on peut porter sur le fonctionnement de la justice repose sur l'analyse des conditions de travail et des moyens mis à la disposition du système judiciaire congolais.
Оценка функционирования системы правосудия основывается на анализе условий работы и средств, имеющихся в распоряжении конголезской судебной системы.
Pour ce qui est du fonctionnement de la justice, le système pénal uruguayen ne prévoit pas la participation des victimes au procès et demande à être modifié.
Что касается отправления правосудия, то в уголовно-процессуальной системе страны не предусмотрено участие жертв в производстве по делам, вследствие чего стране необходимо добиваться прогресса и в этой области.
Elle avait ajouté qu'elle chercherait à obtenir une collaboration plus étroite des parties au fonctionnement de la justice, notamment en les priant de réduire le nombre de pièces échangées, le volume des annexes à ces pièces et la longueur des plaidoiries.
Он добавил, что будет стремиться к расширению сотрудничества со сторонами при отправления правосудия путем обращения к ним, в частности, с просьбами об уменьшении количества состязательных бумаг, которыми они обмениваются, объема приложений к этим бумагам и продолжительности выступлений в прениях.
Le fonctionnement de la justice militaire est particulièrement inquiétant.
Особое беспокойство вызывает функционирование системы военных судов.
La Cour a d'autre part cherché à obtenir une meilleure collaboration des parties au fonctionnement de la justice.
Суд также стремится к расширению сотрудничества со сторонами в процессе отправления правосудия.
La coopération et le soutien des États sont indispensables au fonctionnement de la justice.
В обеспечении дееспособности правосудия совершенно незаменимы сотрудничество и поддержка со стороны государств.
De plus, le manque de personnel qualifié continue d'entraver le fonctionnement de la justice.
Кроме того, работа системы юстиции затруднена из-за нехватки квалифицированных кадров.
Stratégies à développer pour prévenir les discriminations raciales dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale
В. Стратегии, которые надлежит разработать в целях предупреждения расовой дискриминации в процессе отправления и функционирования
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 64. Точных совпадений: 64. Затраченное время: 137 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo