Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: de façon fragmentaire
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "fragmentaire" на русский

фрагментарный
фрагментарным
частичное
фрагментированная
раздробленной
разрозненные
раздробленным

Предложения

Cela traduit une approche fragmentaire du processus budgétaire qui empêche les États Membres d'avoir un tableau d'ensemble du projet de budget relatif au compte d'appui.
Такой фрагментарный подход к процессу составления бюджета мешает государствам-членам получить полноценное представление о предлагаемом бюджете вспомогательного счета.
Les États-Unis ont eux aussi une approche fragmentaire de la reconnaissance des peuples autochtones et des tribus.
Со стороны Соединенных Штатов сложился свой, столь же фрагментарный подход к вопросу о признании статуса коренных народов и племен.
Il convient de faire davantage pour remédier au caractère fragmentaire des efforts actuels dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, de manière que nous puissions tirer pleinement parti des actions orchestrées prises conjointement par la communauté internationale.
Также предстоит многое сделать для того, чтобы преодолеть фрагментарный характер нынешних усилий в области реформы сектора безопасности, с тем чтобы мы могли извлечь максимальную пользу из согласованных действий, совместно осуществляемых международным сообществом.
Nous devons adopter une démarche moins fragmentaire et plus intégrée.
Мы должны добиться, чтобы наш подход в меньшей мере основывался на разрозненных действиях и был более целостным.
Elle ne saurait être fragmentaire et doit bénéficier à tous les États Membres à part égale.
Она не может быть частичной и должна приносить одинаковую пользу всем государствам-членам.
Notre gestion des océans a évolué de manière fragmentaire de concert avec les technologies nous permettant d'exploiter les ressources océaniques.
Наше управление океанами складывалось из отдельных элементов вместе с технологиями, которые позволяют нам разрабатывать ресурсы океана.
Les incohérences et le caractère fragmentaire des données ont nui à la planification des opérations.
Несоответствия и пробелы в имеющихся данных создавали препятствия для планирования мероприятий.
Dans une grande mesure, la démarche fragmentaire résulte d'un manque de coordination.
В значительной степени частичный подход является результатом отсутствия координации.
Le programme de travail du PNUE n'est pas fragmentaire, tous ses domaines d'activité étant corrélés.
Программа работы ЮНЕП не носит фрагментарного характера, все области ее деятельности взаимосвязаны.
Encore un exemple de la démarche fragmentaire qui caractérise l'emploi des systèmes informatiques de gestion au Secrétariat.
Это является еще одним примером раздробленного подхода к использованию систем управления информацией в Секретариате.
14.2 La fourniture des soins de santé est fragmentaire et inégale et elle est fortement tributaire de programmes verticaux financés par les donateurs.
Оказание медицинской помощи носит фрагментарный и неустойчивый характер и существенным образом зависит от финансируемых донорами вертикальных программ.
La jouissance des droits et le respect des obligations ne peuvent se faire d'une manière fragmentaire.
Осуществления прав и соблюдения обязанностей невозможно добиться порознь.
La législation existante est un ensemble fragmentaire de lois et de statuts.
Существующее законодательство представляет собой довольно пеструю смесь законов и законодательных актов.
Cela devrait se faire non pas de manière fragmentaire, mais en établissant un diagnostic objectif et complet de la situation.
Это следует делать не по частям, а посредством объективного и всестороннего анализа ситуации.
Le Conseil ne peut adopter une approche fragmentaire pour régler ces problèmes.
Совет не может использовать разрозненный подход при рассмотрении этих проблем.
La structure fragmentaire du marché et la vive concurrence brident la capacité de réinvestissement.
Фрагментированная структура рынка и острая конкуренция ограничивают возможности для реинвестирования.
Nous ne pensons pas qu'une approche fragmentaire, comme celle qui est proposée, ait le moindre mérite.
Мы полагаем, что раздельный подход, подобный предлагаемому, не принесет никаких результатов.
Il doit adopter une approche globale de l'application de tous les articles de la Convention car des mesures prises de manière fragmentaire n'auront jamais une réelle efficacité.
Необходимо использовать целостный подход для осуществления всех статей Конвенции, поскольку половинчатые меры никогда не будут подлинно эффективными.
Le programme offre certainement un grand potentiel qui reste cependant limité s'il ne s'agit que d'une mesure isolée et fragmentaire.
Эта программа, несомненно, имеет большую потенциальную ценность, однако возможности для достижения этой цели будут ограничены, если она и далее будет осуществляться изолированным и фрагментарным образом.
Limiter la collecte et l'analyse des données aux différences hommes/femmes dans l'utilisation de l'Internet donnerait une image très fragmentaire de la société de l'information.
Ограничение сбора и анализа данных различиями между мужчинами и женщинами в использовании Интернета весьма сужает картину информационного общества.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 116. Точных совпадений: 116. Затраченное время: 154 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo