Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "grâce notamment à" на русский

Искать grâce notamment à в: Синонимы
благодаря
в частности путем
том числе за счет
в частности благодаря
том числе через
том числе на
путем, в частности
в частности за счет
благодаря, в частности
посредством, в частности
в частности в
том числе в
Le Conseil de l'Europe, grâce notamment à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, a accompli un travail exemplaire dans le domaine des droits de l'homme.
Благодаря Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод Совет Европы добивается существенного прогресса в области защиты прав человека.
Le secrétariat a indiqué que le site d'Incukalns, en Lettonie, avait reçu une subvention de 120000 euros du bureau régional pour l'environnement de la Région wallonne, grâce notamment à une recommandation adressée à cet organisme par la CEE-ONU.
Секретариат сообщил, что объекту Инкукалнс в Латвии выделена субсидия на сумму 120000 евро из Регионального экологического управления Валлуна, частично благодаря рекомендации, сделанной ЕЭК ООН этому учреждению.
On a fait des propositions pour que le PNUE renforce son partenariat avec les organisations non gouvernementales grâce notamment à un mécanisme de consultation, des correspondants et des réseaux.
Были выдвинуты предложения относительно укрепления ЮНЕП своих партнерских отношений с неправительственными организациями, в частности путем создания консультативного механизма, координационных центров и сетей.
L'expérience montre que les politiques de diversification des produits, grâce notamment à une forte croissance des exportations non traditionnelles, peuvent se révéler particulièrement aptes à stimuler la croissance économique et à relever le niveau de vie.
Опыт показывает, что политика, направленная на диверсификацию продукции, в частности путем активного развития нетрадиционного экспорта, может оказаться особенно эффективной с точки зрения поддержки экономического роста и повышения уровня жизни.
Le Comité a demandé aux pays et aux organisations partenaires de fournir davantage de contributions, que ce soit sous forme de fonds extrabudgétaires, de contributions en nature ou d'une répartition des tâches grâce notamment à l'utilisation des réseaux de correspondants.
Комитет высказался за увеличение объема средств, вносимых странами и организациями-партнерами, будь то в виде внебюджетных средств, вкладов натурой или разделения труда, в частности путем использования корреспондентских сетей.
Le PNUE appuiera la participation des organisations non gouvernementales au processus qui aboutira au Sommet mondial sur le développement durable, grâce notamment à des forums régionaux d'organisations non gouvernementales consacrés à des examens régionaux d'Action 21 du point de vue de l'environnement.
ЮНЕП будет содействовать участию неправительственных организаций в процессе подготовки Всемирной встречи на высшем уровне в интересах устойчивого развития, в частности путем проведения региональных форумов неправительственных организаций, посвященных региональным обзорам хода осуществления Повестки дня на XXI век с учетом экологической перспективы.
Travail à faire : Le Groupe de travail de l'administration des biens fonciers s'attachera à promouvoir l'application concrète des Directives CEE relatives à l'administration des biens fonciers dans les pays en transition, grâce notamment à différents types d'activités opérationnelles dans ces pays.
Предстоящая работа: Рабочая группа по землеустройству будет содействовать практическому применению Руководящих принципов управления земельными ресурсами ЕЭК в странах переходного периода, в частности путем осуществления в этих странах различных видов оперативной деятельности.
Les résultats scolaires des filles se sont aussi améliorés, grâce notamment à l'appui de l'Organisme norvégien pour le développement international.
Улучшилась также успеваемость девочек в школах, чему способствовала поддержка, оказанная Норвежским агентством по международному развитию.
Il continuera d'appuyer ces efforts grâce notamment à des programmes de coopération spécifiques aux niveaux régional, sous-régional et interrégional.
Она намерена и в будущем поддерживать эти усилия, в том числе конкретные программы сотрудничества на региональном, субрегиональном и межрегиональном уровнях.
La persévérance et la mobilisation des efforts permettront de vaincre cette maladie, grâce notamment à une coopération internationale intégrée.
Если мы проявим упорство и объединим наши усилия в рамках глобального международного сотрудничества, то сможем победить болезнь.
La Commission économique pour l'Afrique s'emploie à combler cette lacune, grâce notamment à son nouveau Centre africain de statistique.
Экономическая комиссия для Африки пытается устранить этот разрыв частично с помощью своего вновь созданного Африканского статистического центра.
Il pourrait prévoir un rôle accru du PNUE dans la fourniture de capacités au niveau national, grâce notamment à une collaboration plus étroite avec le PNUD.
Выполнение этого плана могло бы предусматривать более активную роль ЮНЕП в создании национального потенциала, в частности за счет усиления координации с ПРООН.
Ils ont toutefois rappelé l'importance d'aider à leur intégration sociale et à leur insertion professionnelle grâce notamment à une formation linguistique et culturelle.
В то же время они подчеркнули важное значение содействия социальной реабилитации и профессиональной интеграции этих лиц посредством, в частности, организации курсов по изучению местного языка и культуры.
L'attention a été appelée sur la nécessité de renforcer les capacités dans les pays en développement, grâce notamment à la pleine application du Plan stratégique de Bali.
Внимание было обращено на необходимости создания потенциала в развивающихся странах, в частности, в рамках всестороннего осуществления Балийского стратегического плана.
Il devrait également promouvoir une meilleure interaction entre les pays développés et les pays en développement, grâce notamment à des efforts concertés en vue de réduire la pauvreté.
Он должен также содействовать более активному взаимодействию между развитыми и развивающимися странами, в частности на основе согласованных усилий по сокращению масштабов нищеты.
Il se félicite de l'action énergique menée par le Secrétaire général pour assurer un emploi optimal des contributions des États Membres, grâce notamment à une refonte des procédures budgétaires.
Он приветствует энергичные действия Генерального секретаря с целью обеспечения оптимального использования взносов государств-членов, благодаря, в частности, изменению бюджетных процедур.
Il lui recommande également de renforcer les mesures qu'il a prises pour en faire disparaître la pratique, grâce notamment à des programmes de sensibilisation visant à faire évoluer les attitudes, en consultation avec les communautés traditionnelles.
Комитет рекомендует далее государству-участнику активизировать меры, принимаемые для искоренения этой существующей практики, в частности за счет реализации пропагандистских программ, направленных на поощрение изменения отношения к этой практике, в консультации с традиционными общинами.
Ils doivent également faire preuve de retenue en matière de dépenses militaires et insister sur la transparence dans l'enregistrement des armes, grâce notamment à des registres nationaux d'armes crédibles.
Они должны также проявлять сдержанность в военных расходах и уделять первостепенное внимание транспарентности в деле регистрации оружия, в том числе за счет обеспечения надежности национальных регистров вооружений.
Un grand nombre d'orateurs ont réaffirmé le besoin d'établir et de consolider des structures démocratiques au niveau national afin d'améliorer la gouvernance, grâce notamment à une plus grande transparence, à des réglementations anticorruption et à des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent.
Многие ораторы еще раз упомянули необходимость учреждения и укрепления демократических структур на национальном уровне для улучшения правления страной, включая улучшение путем повышения транспарентности, введения правил и мер для борьбы с отмыванием денег.
Ces dernières années, les performances de l'économie philippine ont surpassé même les objectifs optimistes du Gouvernement, grâce notamment à des mesures qui ont créé un environnement macroéconomique stable, à des réformes de structure et à l'amélioration de la productivité dans le secteur industriel.
За последние годы экономические показатели страны превзошли даже самые оптимистические ожидания правительства в основном благодаря политике создания стабильных макроэкономических условий, а также структурной перестройке, реорганизации промышленности и повышения производительности.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 107. Точных совпадений: 107. Затраченное время: 196 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo