Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "humaniser" на русский

очеловечить
очеловечивать
гуманизации
гуманизацию
Ce que nous faisons, c'est humaniser le tissu. C'est par le décapage gal de ce tissu que nous l'humanisons, et alors nous pouvons le remettre dans le genou d'un patient.
Нам удаётся как бы очеловечить ткань, и посредством огаления ткань становится приемлемой для человека и мы размещаем её в колене больного.
Mais elles peuvent aussi être utilisées pour renforcer, et pour humaniser.
Но рассказом можно расширить чьи-то возможности и очеловечить.
Ces modifications et compléments visent essentiellement à humaniser les conditions d'exécution des peines privatives de liberté.
Суть поправок и дополнений сводится к гуманизации условий отбывания наказаний в виде лишения свободы.
Dans son message du 18 avril 2002 au Conseil de la Fédération, le Président russe a souligné l'importance et la nécessité d'humaniser le droit pénal et le système pénal.
В своем послании Федеральному Собранию от 18 апреля 2002 года Президент России отметил важность и необходимость гуманизации уголовного законодательства и системы наказаний.
Ce projet a pour but principal de contribuer à humaniser davantage les conditions de détention des jeunes dans les établissements carcéraux et les pensionnats spécialisés et de préparer ces jeunes sur les plans juridique, psychologique et moral pour qu'ils s'adaptent à vivre dans ces institutions.
Основная цель проекта - содействие гуманизации условий содержания молодежи в учреждениях исполнения наказания и специализированных школах-интернатах; правовая, психологическая и моральная подготовка молодежи к адаптации после выхода из учреждения.
L'adoption, le 21 décembre 2002, de la loi modifiant et complétant le Code pénal, le Code de procédure pénale et le Code d'application des peines a constitué un pas important dans les efforts visant à humaniser l'application des peines.
Значительным шагом в гуманизации исполнения наказаний явилось принятие 21 декабря 2002 года Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуальный и Уголовно-исполнительный кодексы Республики Казахстан».
Afin d'humaniser les règles d'exécution des peines, le Parlement a adopté le 24 juin 2008 une loi modifiant et complétant le Code d'application des peines et le Code de procédure pénale.
В целях гуманизации правил отбывания и исполнения наказаний, 24 июня 2008 года Милли Меджлис принял Закон «О внесении изменений и дополнений в Кодекс Исполнений Наказаний Азербайджанской Республики, а также в Уголовно-Процессуальный Кодекс Азербайджанской Республики».
On doit pas humaniser et domestiquer le garçon.
De nouvelles priorités ont été fixées, notamment celle d'humaniser l'univers carcéral et de le rapprocher des normes internationales.
Установлены новые приоритеты, в частности, приоритет гуманизации тюремной среды и приближение к международным нормам.
T'humaniser pour que ton ravisseur ne te tue pas.
Очеловечивать себя, чтобы похититель вас не убил.
Non, je ne veux pas les humaniser.
Depuis 1998, le Code pénal a été modifié et complété à neuf reprises, essentiellement pour humaniser la législation pénale.
Начиная с 1998 года 9 раз вносились изменения и дополнения в Уголовный кодекс, основной целью которых являлась гуманизация уголовного закона.
Pour cette raison, et face aux disparités croissantes entre le Nord et le Sud, il est nécessaire de parvenir à humaniser la mondialisation.
Именно поэтому, учитывая растущее неравенство между Севером и Югом, глобализации необходимо придать человеческое измерение.
Il est de la responsabilité de la communauté internationale d'« humaniser » la mondialisation et de veiller à ce que ses avantages soient partagés par tous.
На международном сообществе лежит ответственность за «гуманизацию» глобализации и за обеспечение равного распределения связанных с нею выгод.
Pour faire régner l'harmonie dans le monde, nous devons tous humaniser nos sociétés et placer au premier plan les valeurs morales et spirituelles.
Для достижения гармонии в мире нам надо гуманизировать наше общество и поставить во главу угла моральные и духовные ценности.
Ce texte introduit des modifications tendant à humaniser le Code pénal, un des engagements les plus importants pris par l'Ukraine devant le Conseil de l'Europe.
Этот закон предусматривает внесение изменений, направленных на гуманизацию Уголовного кодекса, что является одним из важных обязательств Украины перед Советом Европы.
Les membres du Groupe de Rio ont participé très activement à la session extraordinaire car ils sont convaincus que la seule façon de parvenir à un développement équitable est de placer l'être humain au centre des politiques économiques et sociales et d'humaniser le processus de mondialisation.
Члены Группы «Рио» активно участвовали в работе специальной сессии, поскольку полагают, что добиться развития на основе справедливости можно, лишь поставив человеческий фактор во главу угла экономической и социальной политики и придав гуманный характер процессу глобализации.
On a également souligné l'importance d'humaniser la mondialisation afin d'aider les pays en développement à s'intégrer sans heurts dans l'économie mondiale en ouvrant des marchés mondiaux et en créant de nouveaux flux de financement pour le développement.
Подчеркивалось также и важное значение обеспечения учета в процессе глобализации человеческого фактора, с тем чтобы помочь развивающимся странам беспрепятственно влиться в мировую экономику за счет открытия мировых рынков и мобилизации новых притоков финансовых средств на цели развития.
Plusieurs des conclusions tirées de ces études avaient inspiré des modifications du Code pénal et du Code de procédure pénale tendant à humaniser le système judiciaire.
На основе ряда выводов, почерпнутых из этих исследований, в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс были внесены изменения, направленные на гуманизацию судебной системы.
Il y a lieu de mettre en évidence le rôle confié au Service de la protection sociale en vue d'humaniser les conditions opérationnelles des équipes médicales du décret-loi 81/99/M, du 15 novembre, restructurant le Département de la santé).
Целесообразно отметить те функции, которые возлагаются на Службу социального попечения МЗ в плане создания нормальных условий для работы медицинских учреждений пункта 1 статьи 41 указа-закона 81/99/M от 15 ноября об изменении структуры МЗ).
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 59. Точных совпадений: 59. Затраченное время: 120 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo