Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "humanisme" на русский

гуманизм
человечность
гуманизма
гуманизме
гуманности
Comme je l'ai déjà signalé, les principes fondamentaux qui guident le Gouvernement équatorien sont l'humanisme et la solidarité.
Как я уже говорил, гуманизм и солидарность являются основополагающими принципами, лежащими в основе деятельности правительства Эквадора.
Principes régissant l'exécution de la peine privative de liberté : humanisme, primauté du droit, personnalisation et transparence.
Порядок исполнения наказания в виде лишения свободы: гуманизм, норма права, индивидуализация и открытость.
A la vérité, à l'honneur, à l'humanisme.
За правду, за честь, за человечность.
Le Turkménistan encourage le respect, la tolérance et l'humanisme dans les relations internationales et suit ces mêmes principes dans la vie nationale.
Считается, что в этих условиях весьма уместным было бы активное вмешательство Организации Объединенных Наций. Туркменистан пропагандирует в международных отношениях уважение, терпимость и человечность и теми же принципами руководствуется в своей внутренней жизни.
Définition juridique des principes de l'exécution de la peine : primauté du droit, humanisme, personnalisation, tolérance et transparence.
Правовое определение принципов исполнения наказания: норма права, гуманизм, индивидуализация, терпимость и открытость.
Dans tous les cas, elles traiteront les populations civiles avec humanisme conformément aux normes du droit international humanitaire en vigueur et des droits de l'homme.
В любом случае они должны проявлять к гражданским лицам гуманизм в соответствии с действующими нормами международного гуманитарного права и права прав человека.
Nous devons construire, dans nos pays respectifs, une société où régneront l'humanisme et la solidarité, dans la paix et la sécurité.
В наших странах, соответственно, мы должны формировать общество, где будут царить гуманизм и солидарность в условиях мира и безопасности.
À la tête des Nations Unies pendant 10 ans, à une période particulièrement délicate, il a apporté une contribution cruciale à l'Organisation, par ses réussites, son humanisme, sa clairvoyance et ses initiatives.
Он руководил Организацией Объединенных Наций в течение десяти очень непростых лет, и его достижения, гуманизм, дальновидность и инициативы стали решающим вкладом в работу Организации.
Militer pour le multilinguisme, c'est ainsi avant tout militer pour le respect des diversités culturelles, pour le rayonnement des valeurs universelles, en un mot, pour un nouvel humanisme.
Стремление отстаивать многоязычие равносильно прежде всего стремлению обеспечивать уважение культурного разнообразия, поощрять универсальные ценности - короче говоря, новый гуманизм.
Leur humanisme n'est que assistanat et philanthropie déguisés alors que le monde a besoin de plus de solidarité et de justice.
Их гуманизм заменяется милостынею и филантропией, тогда как миру нужно больше солидарности и справедливости.
Et loin d'être une vision froidement matérialiste de la nature, c'est un nouvel humanisme, c'est un nouvel enchantement.
Он далек от холодного материалистического взгляда на природу, это новый гуманизм, это новая магия.
Parmi les principes fondamentaux du Code d'application des peines il y a le respect de la légalité, la justice, l'humanisme, l'idéal démocratique, l'égalité des condamnés devant la loi, la responsabilité réciproque de l'État et du condamné.
Одними из основных принципов уголовно-исполнительного законодательства определены законность, справедливость, гуманизм, демократизм, равенство осуждённых перед законом, взаимная ответственность государства и осуждённого.
La mondialisation offre une chance indéniable de développement mais, sans humanisme, elle risque de se transformer en une force destructrice.
Глобализация открывает неоспоримые возможности в области развития, однако без гуманизма она становится разрушительной силой.
Pour ce faire, il doit être bâti sur l'humanisme et la justice.
Для этого он должен основываться на гуманизме и справедливости.
Cette vision est conforme à l'humanisme qui inspire notre politique étrangère fondée sur la consolidation du principe de l'égalité souveraine des États.
Это соответствует идеям гуманизма, лежащим в основе нашей внешней политики, которая зиждется на укреплении принципа суверенного равенства государств.
Le pays appuie pleinement les idéaux d'humanisme et d'amitié entre les nations.
Наша страна всецело поддерживает идеалы гуманизма и дружбы между народами.
L'Institut humaniste pour la coopération avec les pays en développement est une organisation non gouvernementale néerlandaise inspirée par les valeurs de l'humanisme.
Гуманистический институт «Хивос» -голландская неправительственная организация, вдохновляемая гуманистическими ценностями.
Il porte atteinte aux principes fondamentaux de l'humanisme et de la démocratie et entrave le développement économique et social des pays.
Он подрывает основополагающие принципы гуманизма и демократии и препятствует экономическому и социальному развитию стран.
On se souviendra du cheikh Zayed pour sa direction éclairée, son humanisme et sa tolérance.
Шейха Заида будут помнить за его мудрое руководство, гуманистическое правление и терпимость.
Le terrorisme frappe les fondements mêmes de l'humanisme et ne saurait être en aucun cas justifié.
Терроризм наносит удары по самым основам гуманизма и не может быть оправдан никакими обстоятельствами.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 98. Точных совпадений: 98. Затраченное время: 121 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo