Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "il conviendrait de mettre" на русский

следует разработать
Следует создать

Предложения

On a également noté qu'il conviendrait de mettre l'accent sur la pratique générale des traités plutôt que sur certains secteurs ou certaines régions.
Отмечалась также целесообразность сделать упор на общей договорной практике, а не на отдельных секторах или определенных регионах.
La délégation cubaine pense qu'il conviendrait de mettre au point une définition de la responsabilité des États à cet égard.
Его делегация полагает, что в связи с этим необходимо выработать определение ответственности государств.
Pour éviter les doubles emplois, il conviendrait de mettre en place une coordination efficace avec les secrétariats d'autres accords multilatéraux sur l'environnement.
Для того чтобы избежать дублирования усилий, необходимо наладить эффективную координацию с секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений.
Néanmoins, des infractions peuvent survenir et il conviendrait de mettre en place des procédures pour y faire face.
Тем не менее нарушения могут произойти, и на этот случай следует предусмотреть процедуры действий.
À cette fin, il conviendrait de mettre au point une nouvelle formule de contingentement sur une base consensuelle.
С этой целью необходимо разработать на основе консенсуса новую формулу квот.
Le CCS a également décidé qu'il conviendrait de mettre en relief l'incidence que pourrait avoir pour l'Afrique le débat du Conseil sur les questions thématiques.
КСР также решил, что следует осветить конкретные последствия проходящих в Совете обсуждений по тематическим вопросам для Африки.
Le cas échéant, il conviendrait de mettre en oeuvre des stratégies de réforme pluridimensionnelles tendant à assurer une solide assise financière aux régimes de retraite.
При необходимости, следует осуществлять многоаспектные стратегии проведения реформ для постановки финансирования систем пенсионного обеспечения на прочную основу.
Pour atténuer de tels effets, il conviendrait de mettre en place des moyens d'intervention à l'échelon national et peut-être à l'échelon international.
Для снижения такого эффекта должны быть созданы соответствующие инструменты на национальном и, возможно, международном уровнях.
Comme le Rapporteur spécial l'a suggéré, il conviendrait de mettre en évidence les obstacles qui s'opposent à la pleine réalisation du droit.
Как отметил Специальный докладчик, необходимо будет прилагать усилия с целью выявления факторов, препятствующих полной реализации права на питание74.
Pour ce qui est de la pollution, il conviendrait de mettre l'accent sur la prévention plutôt que sur la dépollution.
В том, что касается загрязнения, то основное внимание следует уделять превентивной деятельности, а не ликвидации последствий.
Dans ce contexte, la majorité des acteurs nationaux et internationaux ont souligné l'importance qu'ils attachent au maintien de la présence résiduelle de la MINUSIL jusqu'à la fin de 2005, date après laquelle il conviendrait de mettre fin à son mandat.
В этих условиях большинство национальных и международных субъектов подчеркивали необходимость сохранения развертывания остаточного присутствия МООНСЛ до конца 2005 года, когда действие ее мандата будет прекращено.
Bien que l'UNICEF se caractérise par des accords de partenariat et des objectifs assez complexes, il conviendrait de mettre davantage l'accent sur l'évaluation des programmes de pays.
Хотя ЮНИСЕФ представляет собой учреждение со сложными партнерскими взаимоотношениями и целями, больше внимания следует уделять оценке страновых программ.
Les indicateurs ont été structurés et intégrés au Système d'information statistique de la CESAO; il conviendrait de mettre davantage l'accent sur leur diffusion par voie électronique.
Эти показатели были включены в базу данных системы информации в области социальной статистики ЭСКЗА, и в дальнейшем необходимо будет сделать акцент на их электронном распространении.
Vu la nécessité de trouver de nouveaux débouchés et de faciliter le commerce sans discrimination, il conviendrait de mettre à nouveau l'accent sur la facilitation du commerce intrarégional et sous-régional.
Необходимость вести поиск новых рынков, а также упрощать торговлю на недискриминационной основе обуславливает потребность в постановке акцента заново на упрощении внутрирегиональной и субрегиональной торговли.
Comme c'est le cas pour l'ensemble du projet de principes directeurs, il conviendrait de mettre la rubrique sur le droit au logement en concordance avec les normes internationales existantes relatives aux droits de l'homme et leur terminologie.
Что касается проекта руководящих принципов в целом, то подраздел о праве на жилище необходимо привести в соответствие с действующими международными стандартами и формулировками в области прав человека.
En même temps, il conviendrait de mettre définitivement au point les mesures techniques actuellement envisagées, par exemple la normalisation des certificats d'origine, des régimes fiscaux et des règlements de vérification, et la synthèse des statistiques de la production et du commerce des diamants.
В течение того же периода времени следует доработать все рассматриваемые технические меры, такие, как стандартизация сертификатов продукции, согласование налоговых режимов и правил проверки, составление компиляции анализов статистических данных о производстве алмазов и торговле.
Tout en reconnaissant cette difficulté, il a été noté qu'il conviendrait de mettre au point des outils et des indicateurs analytiques afin de mieux pouvoir comparer les statistiques déduites des enquêtes sur les budgets-temps.
Признавая трудности согласования, участники указали на необходимость разработки аналитических инструментов и показателей для повышения сопоставимости статистических данных, получаемых в рамках обследований использования времени.
Cela étant, il conviendrait de mettre fin à la situation actuelle, dans laquelle la plupart des aspects fondamentaux d'un processus aussi complexe ne sont régis que par un mandat général et une pratique non réglementée.
Однако нынешнюю ситуацию, при которой большинство фундаментальных элементов столь сложного процесса регулируется лишь общим мандатом и неписаной устоявшейся практикой, следует исправить.
Plutôt que de poursuivre l'examen de la gouvernance environnementale, il conviendrait de mettre rapidement en œuvre les dispositions du paragraphe 169 du Document final du Sommet mondial de 2005.
Вместо дальнейшего рассмотрения вопросов об экологическом управлении, необходимо оперативно осуществить положения пункта 169 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
En plus d'éventuelles dérogations aux sanctions frappant l'exportation du bois, il conviendrait de mettre sur pied des programmes humanitaires et d'aide au développement spécifiques propres à atténuer les conséquences humanitaires et socioéconomiques des mesures d'interdiction.
Наряду с возможными вариантами неприменения режима санкций в отношении некоторых видов лесоматериалов следует разработать конкретные программы деятельности в гуманитарной области и в области развития, которые способствовали бы смягчению гуманитарных и социально-экономических последствий запрета на экспорт лесоматериалов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 88. Точных совпадений: 88. Затраченное время: 292 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo