Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: privilèges et immunités
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "immunités" на русский

иммунитетах иммунитетов иммунитеты иммунитетами
иммунитета
иммунитетом
иммунитетам
иммунитет

Предложения

On trouve également des dispositions relatives aux privilèges, immunités et facilités dans des conventions régionales.
Положения о привилегиях, иммунитетах и льготах содержатся и в региональных конвенциях.
La question de la forme que devrait revêtir l'instrument envisagé dans le domaine des immunités juridictionnelles a été longuement examinée.
Вопрос о том, какую форму должен иметь будущий документ по вопросу о юрисдикционных иммунитетах, был обсужден подробным образом.
Cet examen s'ajoute à celui qui cherche à constater l'existence et la validité d'immunités éventuelles.
Это соображение дополняет необходимость учета существования и действия иммунитетов.
Le Japon est convaincu que cette convention permettra d'unifier les règles concernant les immunités de juridiction et sera garante de stabilité dans ce domaine.
Япония убеждена, что эта Конвенция будет способствовать унификации норм в сфере юрисдикционных иммунитетов и обеспечит стабильность в этой сфере.
Aucune disposition du présent Code ne produit d'effet sur les immunités que le droit public international confère aux étrangers jouissant d'un statut officiel.
Ничто в настоящем кодексе не затрагивает иммунитеты иностранцев, имеющих официальный статус в соответствии с международным публичным правом.
Elles ne contiennent toutefois aucune disposition fixant de manière précise les immunités dont jouissent les ministres des affaires étrangères.
Однако в них отсутствует положение, конкретно определяющее иммунитеты, которыми пользуются министры иностранных дел.
Les engagements concernaient la santé, l'eau, les immunités dont jouissent généralement les organisations internationales et les droits de pêche.
Эти обязательства касались здравоохранения, водоснабжения, иммунитетов, которыми обычно пользуются международные организации, и прав на ловлю рыбы.
Il n'existe pas de règles écrites découlant d'une législation relative aux immunités des États et de leurs représentants.
Отсутствуют какие-либо нормы писаного права, вытекающие из каких-либо законов, касающихся иммунитетов государств и их представителей.
L'existence d'un régime de privilèges et d'immunités ne suffit pas à elle seule à empêcher des poursuites.
Просто существование режима привилегий и иммунитетов не препятствует возбуждению судебных дел.
Dans l'intervalle, les membres, suppléants et experts des organes constitués n'auraient ni privilèges ni immunités.
До вступления в силу на членов, заместителей и экспертов официальных органов не распространяются никакие привилегии и иммунитеты.
Il y a en particulier la question de l'application par les tribunaux nationaux étrangers des immunités de poursuites officielles pour les crimes internationaux.
Один из них касается порядка применения официальных иммунитетов при рассмотрении в иностранных национальных судах международных преступлений.
On ne peut remettre indéfiniment à plus tard l'élaboration d'un régime juridique universel des immunités juridictionnelles.
Не следует продолжать и дальше откладывать разработку всеобщего правового режима в отношении юрисдикционных иммунитетов.
Il est traditionnellement le défenseur et l'avocat des immunités et privilèges de l'île.
По традиции он является защитником и гарантом иммунитетов и привилегий острова.
Ces efforts devraient inclure la reconnaissance de la personnalité juridique de l'OSCE, ainsi qu'un régime homogène de privilèges et d'immunités.
Эта работа предполагает признание юридического статуса ОБСЕ, а также целостного режима привилегий и иммунитетов.
Certaines délégations ont instamment demandé que le régime des immunités en vigueur ne soit pas modifié.
Некоторые делегации настаивали на том, что существующий режим в вопросе об иммунитетах нельзя изменять.
Actuellement, les avis sont partagés quant à l'existence de règles de droit international général régissant les immunités des organisations internationales.
Мнения по поводу существования норм общего международного права, охватывающих иммунитеты международных организаций, в настоящее время расходятся.
Certaines dispositions peuvent être mises en question à la lumière des principes universellement acceptés et des immunités des missions diplomatiques.
Некоторые из положений этой Программы вызывают сомнения в свете общепринятых привилегий и иммунитетов дипломатических представительств.
La théorie de la « nécessité fonctionnelle » justifie les immunités par les impératifs pratiques de l'exercice des fonctions d'une mission étrangère.
"Теория функциональной необходимости" обосновывает иммунитеты необходимостью выполнения представительством своих функций.
La théorie de la nécessité fonctionnelle semble apporter une justification plus moderne de la reconnaissance des immunités.
Теория функциональной необходимости, по-видимому, представляет более современное рациональное объяснение иммунитетов.
Les justifications de ces immunités procèdent de l'ordre constitutionnel, en particulier du principe de la séparation des pouvoirs.
Смысл, заключенный в этих иммунитетах, коренится в конституционном порядке, в частности в принципе разделения властей.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 315. Точных совпадений: 315. Затраченное время: 103 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo