Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "imputés à" на русский

отнести на счет
объясняют
Une grande partie de ces cas peuvent être imputés à l'absorption de lait contaminé par l'iode 131.
Значительное число этих случаев можно отнести на счет употребления молока, загрязненного йодом-131.
Certains décès maternels peuvent également être imputés à d'autres situations d'ordre médical.
Некоторые материнские потери также могут быть связаны с другими медицинскими ситуациями.
Les problèmes de droits de l'homme ne peuvent pas toujours être imputés à l'absence de volonté politique.
Проблемы в области прав человека не всегда можно объяснить отсутствием политической воли.
Ils peuvent être imputés à certaines réorientations politiques, à une meilleure gestion économique et aux mouvements de conjoncture.
Этот прогресс можно отнести на счет конкретных изменений в политике, улучшения управления экономикой и конъюнктурных факторов.
Ils ont été imputés à des membres de la police judiciaire d'État et de la sûreté publique.
Ответственность за эти случаи была возложена на сотрудников судебной полиции штатов и государственную службу безопасности.
L'abandon d'actifs permettra de réduire les frais de procédure imputés à la masse.
Подобный отказ от прав на активы будет способствовать сокращению возмещаемых из имущественной массы затрат на производство.
Les problèmes initialement rencontrés quant à la précision de ces bascules mobiles ont souvent été imputés à tort au matériel de pesage lui-même.
Первоначальные проблемы, связанные с точностью таких передвижных весов, часто неправомерно объяснялись самим оборудованием для взвешивания.
Les crédits à ce titre ont été imputés à la rubrique Installations et infrastructures.
Ассигнования на этих подрядчиков предусматривались по разделу «Помещения и объекты инфраструктуры».
Le Gouvernement s'est engagé à garantir l'indépendance des enquêtes concernant des actes imputés à la police.
Правительство обязалось гарантировать независимость расследований действий, вменяемых в вину сотрудникам полиции.
Certains cas de torture ont également été imputés à l'armée, agissant seule ou conjointement avec d'autres forces.
В ряде случаев ответственность за применение пыток возлагалась на армию, которая действовала самостоятельно или совместно с другими силовыми структурами.
1.28 La part des fonds et programmes dans les frais supplémentaires imputés à l'ONU tient compte de l'augmentation correspondante des fonds extrabudgétaires.
1.28 Доля фондов и программ в покрытии дополнительных расходов, которые будет нести Организация Объединенных Наций, отражает соответствующее увеличение потребностей во внебюджетных средствах.
En comparaison, le budget d'appui biennal de l'UNICEF ne donnait aucune indication concernant les postes imputés à des fonds d'affectation spéciale.
До этого в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов ЮНИСЕФ не приводилось никакой информации о должностях, финансируемых из целевых фондов.
En 2006, près des deux tiers des nouveaux cas de VIH ont été imputés à l'usage de drogues par injection.
В 2006 году почти две трети новых случаев ВИЧ были связаны с потреблением наркотиков путем инъекций.
Données statistiques sur les plaintes relatives à des actes imputés à des fonctionnaires chargés de l'enquête préliminaire
Статистические данные о жалобах, касающихся действий следователей, проводящих предварительное расследование
Données statistiques sur les plaintes relatives à des actes imputés à des membres du personnel des établissements de détention
Статистические данные о жалобах, связанных с действиями сотрудников центров содержания под стражей
Dans ce contexte, les actes commis par des personnes morales privées peuvent être imputés à l'État si, par exemple, ils sont accomplis sous l'autorité de cet État.
В этом контексте деяния частных лиц могут присваиваться государству, если, например, такие деяния контролируются этим государством.
Nous comptons réaliser une économie de 6 à 7 milliards de pesos d'ici la fin de cette année - des fonds qui pourront être imputés à d'autres projets de développement prioritaire.
Мы ожидаем экономию в 6-7 миллиардов песо к концу этого года, которые могут быть использованы для других приоритетных проектов развития.
Cinquièmement, il faudra traiter des répercussions qu'auront ces violations massives des droits de l'homme et autres sévices qui n'ont pas été imputés à des personnes nommées dans le rapport.
Пятое условие касается необходимости преодоления последствий нарушений прав человека в целом и других злоупотреблений, которые не были совершены лицами, перечисленными в этом докладе.
La part de certains coûts, qui seraient imputés à l'Organisation en vertu des arrangements convenus de partage des coûts, s'élevait à 14034800 dollars.
Пропорциональная доля некоторых расходов, которые будут покрываться Организацией Объединенных Наций в рамках механизмов совместного несения расходов, составила 14034800 долл. США.
Sur ce montant, 91968400 dollars seront imputés à la Caisse et 16584300 dollars à l'ONU au titre de la participation aux coûts.
Из этой суммы 91968400 долл. США будет выделено Фонду и 16584300 долл. США Организации Объединенных Наций в соответствии с соглашением о совместном несении расходов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 96. Точных совпадений: 96. Затраченное время: 690 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo