Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: restent inchangés
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "inchangés" на русский

неизменными
без изменений
неизменной
прежними
не изменятся
неизменным
без изменения
остаются такими же

Предложения

35
L'intervenant rappelle, en conclusion, que les motifs qui ont empêché le Venezuela d'accéder à la Convention demeurent inchangés.
В заключение он отмечает, что причины, которые не позволили его стране присоединиться к Конвенции, остаются неизменными.
Les concepts de base appliqués dans les tableaux et les principes fondamentaux évoqués ci-après devraient demeurer inchangés.
Однако изложенные ниже основные концепции таблиц и принципы останутся неизменными.
En fait, les manuels de microéconomie sont restés pratiquement inchangés pendant au moins deux décennies.
Фактически, учебники по микроэкономике оставались почти без изменений по меньшей мере двадцать лет.
Les paragraphes 2 et 3 de l'article 19 restent pratiquement inchangés.
Пункты 2 и 3 статьи 19 остаются практически без изменений.
Ses engagements de résoudre les questions en émergence demeurent inchangés.
Ее приверженность делу урегулирования возникающих вопросов остается неизменной.
Les effectifs déployés dans la région centrale, y compris à Dili et à Baucau, demeureraient inchangés jusqu'à la fin de l'année.
Численность сил, развернутых в центральном регионе, включая Дили и Баукау, останется неизменной до конца года.
Les paragraphes 40 et 41 sont inchangés.
Пункты 40 и 41 остаются без изменений.
Cinq postes existants pour le Groupe du droit administratif, qui demeureraient inchangés.
в общей сложности пять имеющихся должностей для Группы административного права, штатный состав которой останется без изменений.
Malgré cela, les niveaux d'indigence parmi les autochtones sont restés pratiquement inchangés pendant cette période.
Несмотря на это, уровень нищеты среди коренного населения в указанный период оставался практически без изменений.
Les éléments fondamentaux, les objectifs et les moyens mis en œuvre par le Danemark au titre de sa politique culturelle demeurent inchangés.
Основные условия, цели и средства осуществления политики Дании в области культуры остаются неизменными.
Nos engagements en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires demeurent inchangés et sont solidement ancrés dans le TNP.
Наши обязательства в области ядерного разоружения и нераспространения остаются неизменными и вытекают из ДНЯО.
Le nombre des fonctionnaires recrutés sur le plan international et le financement de leur emploi resteront inchangés.
Численность международного персонала и объемы его финансирования останутся неизменными.
Les indices de prix précédemment calculés entre valeurs de base à prix courants et à prix constants demeurent inchangés.
Ранее индексы цен между текущими и постоянными базисными ценами остаются неизменными.
Ces derniers montants sont restés inchangés.
Эти ставки в настоящее время остаются неизменными.
Compte tenu du caractère très délicat de la question du recours à la force, nous soulignons que les critères centraux du droit international, consacrés dans l'Article 51 de la Charte, doivent rester inchangés.
С учетом того, что применение силы - это очень щекотливый вопрос, мы подчеркиваем, что основные требования международного права в этой связи, отраженные в статье 51 Устава, должны оставаться неизменными.
Les principaux objectifs de la MANUA, tels qu'ils ont été définis par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1806, devraient rester inchangés mais les domaines ci-après appellent une plus grande attention.
Хотя главные задачи МООНСА, определенные в резолюции 1806 Совета Безопасности, должны оставаться неизменными, нижеследующие области требуют дополнительного внимания.
Les principaux objectifs du programme d'information de la MINUSIL sont énoncés au paragraphe 56 du troisième rapport sur la Mission que le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité le 7 mars 2000, et demeurent inchangés.
Основные цели программы МООНСЛ в области общественной информации изложены в пункте 56 третьего доклада Генерального секретаря о МООНСЛ Совету Безопасности от 7 марта 2000 года и остаются неизменными.
L'Union européenne a fait remarquer que les termes de référence du mandat du Rapporteur spécial demeurent inchangés en dépit de la révision des méthodes de travail tel que présenté dans le document E/CN./2006/73.
Европейский союз отмечает, что сфера действия мандата Специального докладчика остается без изменений, несмотря на пересмотр методов работы, включенный в документ E/CN./2006/73.
Pour les lieux d'affectation à monnaie forte, ces montants seraient convertis en monnaie locale sur la base des taux de change opérationnels de l'ONU en vigueur le mois où la promulgation interviendrait et devraient demeurer inchangés jusqu'à l'examen biennal suivant.
В местах службы с твердой валютой эти суммы будут переводиться в местную валюту с использованием официального обменного курса Организации Объединенных Наций по состоянию на месяц введения надбавки и будут оставаться неизменными до проведения следующего двухгодичного обзора.
Dans le même temps, la procédure de radiation elle-même, le processus de décision et le rôle de l'individu concerné dans ce processus restent, pour l'essentiel, inchangés.
В то же время сама процедура исключения из перечня, процесс принятия решений и роль затронутого лица в этом процессе остается, по существу, неизменной.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 149. Точных совпадений: 149. Затраченное время: 122 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo