Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "incurie" на русский

небрежности
Concernant ces derniers, il importe de mieux former les journalistes et d'instituer des comités d'éthique et de déontologie, afin d'éviter que, par irresponsabilité ou incurie, se créent des tensions et des conflits aux effets dévastateurs.
Что касается средств массовой информации, журналисты должны быть лучше подготовлены и должны быть созданы комитеты по вопросам этики, что позволит избежать таких ситуаций, когда вследствие безответственности или небрежности, возникает напряженность или конфликты, приводя к разрушительным последствиям.
Nous sommes persuadés qu'il faut lutter de manière déterminée contre toutes les formes de terrorisme, et que l'inaction, l'incurie et la politique des deux poids deux mesures sont injustifiables dans la lutte contre cette menace.
Мы твердо считаем, что следует решительно противодействовать терроризму во всех его формах и что не может быть никакого оправдания бездействию, небрежности и использованию двойных стандартов в борьбе с этой угрозой.
Des journalistes ont été poursuivis pour avoir révélé des cas de corruption, l'incurie de l'administration et des violations des droits de l'homme.
Журналисты подвергались преследованиям за разоблачение случаев коррупции, недостатков в управлении и нарушений прав человека.
Plus d'un siècle d'incurie coloniale a semé les graines de la méfiance et de l'incompréhension mutuelles entre les ethnies nationales.
Продолжавшийся более 100 лет колониальный хаос создал благодатную почву для культивирования недоверия и непонимания между национальными группами.
Après de nombreuses années d'incurie, et par suite de la guerre civile, les institutions gouvernementales et les autres entités nationales sont particulièrement démunies pour fournir des services, mettre en œuvre des réformes et assurer une gestion économique et financière adéquate.
После многих лет недосмотра и вследствие гражданской войны у правительственных ведомств и других национальных действующих лиц имеются лишь ограниченные возможности по оказанию услуг, осуществлению реформ и обеспечению адекватного экономического и финансового управления.
Il ressort du rapport du Secrétaire général que le retard et l'incurie chroniques sont pour une grande part imputables au manque de moyens, en particulier en matière de recrutement et de formation.
Из доклада Генерального секретаря следует, что хронические задержки и неэффективность вызваны главным образом отсутствием необходимых ресурсов, особенно в том, что касается кадров и профессиональной подготовки.
J'espère que, compte tenu de ces préoccupations et de ces considérations, toutes les mesures possibles seront prises pour empêcher qu'une telle incurie ne se reproduise.
Я надеюсь, что с учетом этой обеспокоенности и высказанных соображений будут приняты все меры для того, чтобы такие ошибки не повторялись.
Souvent, celle-ci est aggravée par les insuffisances des infrastructures, les problèmes d'entretien, la longueur des procédures douanières, l'incurie dans la manutention des marchandises aux terminaux et les interactions entre les divers organismes impliqués dans le transit.
В большинстве случаев ситуацию еще больше осложняют недостатки инфраструктуры, проблемы с содержанием объектов, длительные таможенные процедуры, плохая обработка грузов в терминалах и отсутствие взаимодействия между различными учреждениями, участвующими в осуществлении транзита.
Il est indispensable que tous les programmes de transferts monétaires prévoient des mécanismes de responsabilisation afin d'empêcher la corruption, les abus, l'incurie et la manipulation politique.
Важно, чтобы все ПДТ имели механизмы подотчетности, с тем чтобы избежать коррупции, злоупотреблений, плохого управления и политического манипулирования.
Des obstacles considérables subsistent, notamment la pénurie de personnel qualifié, l'insuffisance du financement, le manque d'infrastructure et de matériel, l'incurie de l'administration et la mauvaise gestion des dossiers, la corruption et la nécessité d'une réforme de la justice.
До сих пор сохраняются серьезные трудности, включая нехватку квалифицированного персонала, нехватку финансовых средств, слабое развитие материальной базы, плохое управление, плохое делопроизводство, коррупцию, а также необходимость изменения законодательства.
Aucune des ressources minérales ou halieutiques du pays n'a été exploitée, preuve de l'incurie de l'administration portugaise.
Минеральные и рыбные ресурсы не осваивались, что свидетельствует о неэффективности португальской администрации.
Alors que Nauru a été autrefois un petit pays donateur à revenus élevés, nos richesses ont été dilapidées en une génération par l'incurie et la corruption des gouvernements précédents.
Хотя Науру когда-то была малой страной-донором с высоким уровнем дохода, наше материальное достояние было безрассудно растрачено на протяжении жизни одного поколения в результате вопиющей бесхозяйственности и коррупции предыдущих правительств.
Aggravée par de profonds problèmes économiques et sociaux, la gabegie et l'incurie, la guerre a banalisé les pénuries alimentaires et déclenché une augmentation dévastatrice de la malnutrition.
Война, усугубляющаяся глубоко укоренившимися экономическими и социальными проблемами, злоупотреблениями в управлении и нерадивостью, превратила недостаток продовольствия в повседневную реальность и подталкивает катастрофический рост недоедания.
Selon cette requérante, le personnel iraquien de l'hôpital koweïtien où elle a accouché a fait preuve d'incurie en effectuant une césarienne non indispensable et non autorisée qui a entraîné la mort de l'enfant.
Заявитель указала, что иракские сотрудники кувейтской больницы, где у нее принимались роды, без необходимости и разрешения недобросовестно выполнили кесарево сечение, повлекшее за собой смерть ребенка.
Tirer sur la corde entraîne les risques d'inefficacité et d'incurie et il y a les risques - bien réels - d'affaiblissement des responsabilités, de manquements à la discipline militaire, de corruption, de fautes politiques et même d'échec militaire.
Чрезмерное задействование порождает недейственность и неэффективность; кроме того, есть и другие факторы риска - и весьма реальные, - такие, как снижение чувства ответственности, нарушения воинской дисциплины, коррупция, политические ошибки, и даже военные неудачи.
Des actes de ce type sont nécessaires pour rompre le cycle d'affrontements et d'incurie gouvernementale que traverse l'Inde.
Comme on peut s'en douter, les longues années de crises politiques, de conflit et d'incurie ont provoqué l'exode massif des ressources humaines libériennes.
Естественно предположить, что в результате многолетней политической нестабильности, конфликта и злоупотреблений произошел массовый отток людских ресурсов.
La KNPC affirme que l'incurie dans l'exploitation de certaines unités de traitement s'est traduite par une détérioration accrue de ces unités.
По утверждению КНПК, неправильная и халатная эксплуатация иракскими представителями отдельных технологических блоков привела к их дополнительному повреждению.
Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.
Вместе с тем настоящая жалоба не связана с вопросами беженцев, ее предметом является вмешательство в семейную жизнь в виде выселения авторов.
Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.
Выселение авторов будет следствием скорее их незаконного проживания в Австралии, чем отсутствия достаточных мер для защиты ребенка.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 34. Точных совпадений: 34. Затраченное время: 66 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo