Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "indiqué à juste titre" на русский

справедливо отметил
справедливо указал
справедливо отмечено
верно отметил
мудро заметил
Comme il l'a indiqué à juste titre, l'accès à des sources d'énergie fiables et appropriées est essentiel pour le développement.
Как он справедливо отметил, для развития необходим доступ к надежным и адекватным источникам энергии.
Comme le Comité l'a indiqué à juste titre, il est également nécessaire de collaborer avec d'autres pays afin d'éliminer la pratique dans toute la région.
Как справедливо указал Комитет, необходимо также сотрудничать с другими странами, для того чтобы исключить эту практику во всем регионе.
Il a également indiqué à juste titre que tous les autres problèmes dont nous sommes saisis n'ont rien perdu de leur urgence.
В то же время он мудро заметил, что ни одна из других стоящих перед нами проблем не стала менее актуальной.
Comme l'a indiqué à juste titre le troisième rapport intérimaire sur le NEPAD,
Как справедливо говорится в третьем докладе об осуществлении НЕПАД,
Il est vrai que, pour remédier à cette situation, une approche globale, intégrée et résolue à l'ensemble des problèmes que connaît la région est nécessaire, comme indiqué à juste titre dans la conclusion du rapport du Secrétariat.
Верно, что для преодоления этого парадоксального положения нужен всеобъемлющий, комбинированный и решительный подход к комплексу проблем региона, как верно отмечено в заключении доклада Секретариата.
Comme le Président l'a indiqué à juste titre à la séance d'ouverture, la présente session de l'Assemblée générale doit faire face à de nombreux défis et tâches difficiles.
Как Председатель верно отметил при открытии сессии, на нынешней сессии Генеральной Ассамблее предстоит решить много проблем и трудных задач.
Comme l'a indiqué à juste titre le Secrétaire général, aucun État ne peut élever son niveau de sécurité au détriment des autres.
Как мудро заметил Генеральный секретарь, ни одно государство не может повышать уровень своей безопасности в ущерб безопасности других государств.
Comme l'a indiqué à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, la réforme du secteur de la sécurité est au coeur même de la plupart des problèmes transfrontaliers de la région.
Как справедливо подчеркивает Генеральный секретарь в своем докладе, реформирование сектора безопасности является ключевым аспектом в решении большинства трансграничных региональных проблем.
Comme il est indiqué à juste titre dans la Déclaration de Bangkok adoptée à la dixième session de la CNUCED, la mondialisation peut être une force puissante et dynamique de croissance et de développement.
Как было справедливо отмечено в Бангкокском заявлении ЮНКТАД Х, глобализация может выступать мощной и динамичной силой для экономического роста и развития.
Il est toutefois capital que des efforts soient menés par la communauté internationale pour continuer d'aider au renforcement des capacités nationales relatives au traitement des affaires dans les systèmes locaux de justice pénale, comme le Président du Tribunal l'a indiqué à juste titre.
Однако международному сообществу крайне важно прилагать дальнейшие усилия в поддержку национальных мер по защите людей с помощью местных систем уголовного правосудия, на что было также справедливо указано Председателем этого Трибунала.
Comme l'a indiqué à juste titre le Comité du prix Nobel, les Nations Unies constituent la seule voie vers la coopération et la paix mondiales.
Как было мудро заявлено Комитетом по присуждению Нобелевской премии мира, Организация Объединенных Наций - единственный путь, ведущий к глобальному миру и сотрудничеству.
Deuxièmement, comme cela est indiqué à juste titre dans le rapport du Secrétaire général, il est nécessaire de recueillir et d'analyser plus systématiquement les données.
Во-вторых, как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, информацию на эту тему нужно собирать, хранить и анализировать более систематично.
Prenant la parole hier dans la région, le Secrétaire général a indiqué à juste titre qu'il était intolérable que les populations civiles de Gaza et du sud d'Israël souffrent le plus de ce conflit.
Выступая вчера в регионе, Генеральный секретарь справедливо указал на недопустимость того, что основную тяжесть этого конфликта несет на себе гражданское население Газы и Южного Израиля.
Comme M. Holkeri l'a indiqué à juste titre dans son discours de clôture du 10 septembre devant l'Assemblée, l'exigence principale est de passer maintenant du stade de la discussion à celui de la négociation.
Как справедливо заметил в своем заключительном выступлении перед Ассамблеей 10 сентября г-н Холкери, основная задача состоит сейчас в том, чтобы перейти от дискуссии к переговорам.
Comme indiqué à juste titre dans le rapport, l'Afrique centrale est potentiellement l'une des sous-régions les plus riches d'Afrique mais elle comble également le plus grand nombre d'États se situant aux niveaux les plus bas de presque tous les indices de développement humain.
Как отмечено должным образом в его докладе, Центральная Африка, потенциально один из самых богатых субрегионов в Африке, имеет наибольшее число государств с самыми низкими показателями во всех сферах развития человеческих ресурсов.
Comme le Président de la République de Croatie l'a indiqué à juste titre lors du Sommet de Rome du mois dernier, « nous devons assumer notre responsabilité et l'accepter ».
Как президент Республики Хорватия верно отметил в Риме, на проходившем в прошлом месяце саммите, «мы должны признать ответственность и мы должны согласиться с ней».
En vous adressant à l'Assemblée générale lors de l'ouverture de la soixante-deuxième session, vous avez indiqué à juste titre, Monsieur le Président, que
Выступая перед Генеральной Ассамблеей на открытии ее шестьдесят второй сессии, Вы, г-н Председатель, справедливо указали, что
Comme cela est indiqué à juste titre dans le rapport du Secrétaire général, la justice est une condition préalable essentielle à une réconciliation nationale durable.
Как справедливо отмечено в докладе Генерального секретаря, правосудие является важнейшим предварительным условием для устойчивого национального примирения.
Comme il est indiqué à juste titre dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, la délégation philippine estime que l'élimination de la pauvreté est le principal défi auquel le monde d'aujourd'hui doit faire face et constitue une condition indispensable du développement durable.
Филиппинская делегация полагает, что, как это справедливо отмечается в Йоханнесбургском плане действий, борьба с бедностью - это основной вызов, на который сегодня мир должен ответить, а также необходимое условие для обеспечения устойчивого развития.
L'an dernier, comme le Secrétaire général l'a indiqué à juste titre dans son rapport, la communauté internationale était encore assez éloignée d'atteindre les objectifs énoncés dans le préambule de la Charte des Nations Unies.
Прошедший год, как справедливо напоминает нам Генеральный секретарь, подтвердил, что международное сообщество еще не сумело подойти достаточно близко к достижению своих основных целей, определенных преамбулой Устава.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 23. Точных совпадений: 23. Затраченное время: 67 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo