Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "individuel, de conserver" на русский

Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif et individuel, de conserver et de développer leur spécificités et identités distinctes, y compris le droit de revendiquer leur qualité d'autochtones et d'être reconnus en tant que tels.
Коренные народы имеют коллективное и индивидуальное право сохранять и развивать свою самобытность и своеобразие, включая право считать себя коренными народами и право на признание их в качестве таковых.

Другие результаты

Sa morale individuelle était ancrée si fortement qu'elle a eu le courage de conserver ces deux choix.
Её личные нравственные устои были такими прочными, что ей хватило мужества сохранить обе части.
Si ce pas est franchi, cela permet de faire l'économie des frais considérables d'impression, de conservation, de garde, de transfert et d'assurance des certificats individuels.
Если будет осуществлена эта мера, то будет получена значительная экономия расходов на печатание, хранение, защиту, перемещение и страхование индивидуальных сертификатов.
Ils ont perdu leur instinct de conservation.
Они утратили то, что часто теряют люди, - их инстинкт самосохранения.
C'est comme une boîte de conserve.
Не знаю, то ли я на ней еду, толи она на мне одета.
Ils ont essayé de conserver les échantillons du laboratoire.
Учёные, конечно, попытались сохранить оставшиеся образцы у себя в лабоатории.
Selon la deuxième phrase, il a le droit de conserver les marchandises jusqu'au moment où l'acheteur lui aura remboursé ses dépenses raisonnables de conservation.
Согласно второму предложению статьи 85 такой продавец вправе удерживать товар до тех пор, пока покупатель не возместит продавцу разумные расходы.
Cette disposition donne de surcroît à l'acheteur qui refuse des marchandises le droit de conserver celles-ci jusqu'à ce que le vendeur lui ait remboursé ses frais de conservation raisonnables.
Кроме того, пункт 1 статьи 86 наделяет расторгающего договор покупателя правом сохранять отвергнутый им товар до тех пор, пока продавец не возместит его разумно допустимые расходы за сохранение товара.
Elle précise les types de données personnelles que la police a le droit de conserver ainsi que les délais de conservation, et donne droit aux citoyens d'accéder aux fichiers de police.
Закон устанавливает, какие сведения личного характера полиция может вести и сроки хранения такой информации, а гражданам предоставляется доступ к документам полиции.
Tout bien pesé, par conséquent, le Groupe de travail a décidé de conserver cette disposition.
Поэтому Рабочая группа, все взвесив, решила сохранить это положение.
M. Buttimore préconise de conserver le paragraphe tel qu'il est actuellement rédigé.
Г-н Баттимор выступает за сохранение этого пункта в его нынешнем виде.
De plus, le Groupe de travail est convenu de conserver l'élément fiabilité dans le projet de convention.
Кроме того, Рабочая группа договорилась сохранить элемент надежности в проекте конвенции.
Ces mécanismes permettent aux pêcheurs de conserver une trésorerie et de régler leurs charges quotidiennes jusqu'à ce que les consommateurs les paient.
Эти механизмы позволяют рыбакам иметь денежную наличность и покрывать ежедневные расходы до получения платежа от своих клиентов.
On a le sentiment que les puissances nucléaires ont l'intention de conserver leurs armes nucléaires dans un avenir prévisible.
Складывается ощущение, что в обозримом будущем ядерные державы намерены сохранять свое ядерное оружие.
Le choix des méthodes de conservation des informations est une prérogative nationale.
Выбор методов учета является национальной прерогативой.
Bien qu'initialement disposée à accepter cette proposition, la Commission est finalement convenue de conserver le texte du paragraphe 5 tel quel.
Хотя первоначально Комиссия была склонна принять это предложение, в конечном итоге было решено сохранить текст пункта 5 проекта статьи в его существующей формулировке.
Comme le projet de convention n'exclut pas les garanties bancaires, il conviendrait de conserver le projet de paragraphe 6.
Поскольку проект конвенции не исключает банковские гарантии, проект пункта 6 следует сохранить.
Ce qui aurait pu me permettre de conserver la compagnie, mais nos investisseurs auraient perdu tout leur argent.
Я могла бы оставить компанию..., но тогда наши инвесторы потеряли бы все свои деньги.
Un pays a initié le développement d'un système d'agriculture de conservation dans plusieurs pays africains.
Одна из стран начала внедрять в нескольких африканских странах щадящую систему ведения сельского хозяйства.
Un nombre minoritaire de délégations a suggéré de conserver les mots entre crochets, car il pourrait être indiqué d'énoncer ces obligations explicitement.
Вместе с тем некоторые делегации также заявили о том, что они хотели бы включить положение, не предусматривающее субъективного критерия, другими словами, грузоотправитель по договору должен нести обязательство предоставлять все документы как только они становятся сами по себе необходимыми для обработки груза.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2732. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 190 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo