Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "induisent" на русский

Il ne nous induisent pas en tentation.
Cependant, consciente des responsabilités qu'induisent de telles technologies, elle a pris des mesures strictes pour les soumettre à des garanties.
В то же время, сознавая обязанности, накладываемые такими технологиями, мы принимаем жесткие меры по их сбережению.
Si les informations fournies sont fausses ou induisent en erreur, l'auteur de la demande peut être puni d'une amende et/ou d'une peine d'emprisonnement.
Если предоставленная информация является ложной или вводящей в заблуждение, подателю запроса может быть назначено наказание в виде штрафа и/или лишения свободы.
Des voies supplémentaires devraient être envisagées notamment en rampe, lorsque la proportion et la vitesse des véhicules lents induisent une réduction inacceptable du niveau de service.
Следует предусматривать дополнительные полосы движения, особенно на уклонах, если количество и скорость тихоходных транспортных средств приводят к недопустимому снижению уровня обслуживания.
Parallèlement, l'ONU doit être à la tête de l'action mondiale visant à gommer les inégalités économiques, sociales, culturelles et politiques qui induisent le terrorisme.
В то же время Организация Объединенных Наций должна идти во главе глобальных усилий по решению проблем, связанных с экономическим, социальным, культурным и политическим неравенством, которые подпитывают терроризм.
Les divers programmes de formation aux droits de l'homme et de sensibilisation aux problèmes interculturels élaborés à l'intention des forces de police ne sont pas une panacée et n'induisent pas nécessairement un changement de comportement.
Различные программы подготовки в вопросах прав человека и ознакомления с проблемами межкультурных отношений, разработанные для работников полиции, не являются панацеей и необязательно приводят к изменению моделей поведения.
Selon cette communication, il est donc clair que les identités culturelles doivent être respectées pour autant qu'elles n'induisent pas une négation des droits de l'homme.
Поэтому, как говорится в этом материале, ясно, что культурная самобытность должна уважаться, если только она не приводит к ущемлению прав человека.
Alors que ces pays tendent vers des économies plus décentralisées, orientées marché et ouvertes, leur croissance économique et leur transformation induisent une demande accrue de ressources humaines divergentes et hautement qualifiées.
По мере перехода этих стран к более децентрализованным, ориентированным на рынок и открытым хозяйственным системам, их экономический рост и преобразование вызывают растущий спрос на высококвалифицированные и обладающие различной квалификацией людские ресурсы.
À sa onzième session, la Conférence a isolé un certain nombre de circonstances qui induisent une évolution rapide de l'environnement économique international, évolution dont la CNUCED ne peut faire fi si elle souhaite réagir par son assistance de manière utile et en temps voulu.
Участники ЮНКТАД XI выявили ряд факторов, вызывающих быстрые изменения в международной экономической среде, и при оказании своей помощи ЮНКТАД не может игнорировать эти изменения, если она намерена предпринимать своевременные и надлежащие ответные действия.
L'expérience récente de nombreux pays montre que les bons résultats de la croissance au niveau macroéconomique ne se traduisent pas par une réduction de la pauvreté et de l'extrême pauvreté, mais induisent plutôt une forte marginalisation de vastes couches de la population.
Можно привести множество недавних примеров из опыта ряда стран, когда высокие макроэкономические показатели никак не способствовали сокращению нищеты и крайней нищеты, а наоборот - сопровождались значительной маргинализацией широких слоев населения.
En fait, le mode de développement choisi influe beaucoup sur la politique climatique et les choix technologiques et énergétiques faits aujourd'hui induisent une certaine structure d'évolution des émissions au cours des décennies à venir, qui s'impose aux investisseurs et à la communauté internationale.
Реальность заключается в том, что выбор путей развития оказывает серьезное воздействие на политику в области изменения климата и что технологические и энергетические решения, принимаемые сегодня, будут вынуждать инвесторов и глобальное сообщество проводить определенную политику в области сокращения выбросов в течение последующих десятилетий.
Les transformations socioéconomiques, la mondialisation ou les pressions résultant de la pandémie de VIH/sida, les migrations et l'urbanisation soumettent la famille à des contraintes croissantes et induisent des changements dans la structure familiale.
В связи с расширением масштабов социально-экономических перемен, глобализации и последствий ВИЧ/СПИДа, миграции и урбанизации семьи испытывают возрастающее давлению, а структура семьи претерпевает изменения.
Les communications en réseaux, par contre, peuvent dépasser les différences culturelles grâce à la nature réciproque des échanges et aux relations peer to peer qu'elles induisent.
С другой стороны, общение с помощью сетей может дать преимущество двустороннего общения и равноправных взаимоотношений с целью преодоления культурных различий.
Ces conflits induisent la circulation d'importantes quantités d'armes légères et l'implication d'un nombre important d'acteurs non étatiques.
Они порождают широкомасштабный оборот легкого оружия, в числе их участников - множество негосударственных субъектов.
Ainsi: a) Des fortes doses de rayonnement induisent une immunosuppression due essentiellement à la destruction des cellules.
Так, например: а) высокие дозы облучения ведут к подавлению иммунитета вследствие разрушения клеток.
Et peut-être parce que les réseaux ont cette force énorme puissance esthétique - ils sont magnifiques ! - ils sont devenus un mème culturel, et induisent un nouveau mouvement artistique que j'ai appelé le « Networkisme ».
Возможно, из-за эстетической привлекательности сетей - а они просто великолепны - сети становятся настоящим культурным мемом и вводят новое художественное движение под названием «нетворкизм».
Les plantations peuvent contribuer à améliorer le guidage visuel et à rompre la monotonie du tracé, sous réserve que leurs conditions de mise en oeuvre n'induisent pas de risques supplémentaires.
Лесонасаждения могут способствовать улучшению визуальной ориентации и нарушению визуального однообразия дороги при условии, что их наличие не приводит к возникновению дополнительных рисков.
Ils induisent également, par le biais des changements climatiques, une probabilité accrue de survenance de certaines catastrophes naturelles telles qu'inondations et sécheresses dans de nombreuses régions tempérées.
Вероятность некоторых стихийных бедствий, таких, как наводнения и засухи, также увеличивается из-за изменения климата во многих регионах умеренного пояса.
Les plantations peuvent contribuer à améliorer le guidage visuel et à rompre la monotonie du tracé, sous réserve que leurs conditions de mise en oeuvre n'induisent pas de risque supplémentaire.
Города, реки, холмы и т.д. дают участникам дорожного движения возможность лучше ориентироваться на местности и должны оставаться в поле зрения как можно дольше.
Ces travaux produisent des effets tangibles au niveau des pays, où de nombreux gouvernements commencent à élaborer des stratégies nationales qui induisent des changements réels dans les politiques avec un recentrage sur les objectifs du Millénaire pour le développement.
Эта работа приносит реальную отдачу на страновом уровне, и многие правительства начинают разрабатывать национальные стратегии, дающие толчок реальным изменениям в политике с упором на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 74. Точных совпадений: 50. Затраченное время: 262 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo