Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "infléchissement" на русский

небольшое изменение
сдвиг
Toutefois, le Rapporteur spécial est d'avis qu'un tel infléchissement, positif en soi, risquerait d'être source de confusions, et qu'il serait artificiel de prévoir des procédures différentes pour la notification d'instruments qu'il est souvent difficile de distinguer clairement.
Однако Специальный докладчик придерживается мнения, что такое небольшое изменение, положительное само по себе, могло бы стать источником путаницы и что было бы искусственно предусматривать разные процедуры для уведомления о документах, которые зачастую трудно четко отличить друг от друга.
Malheureusement, nous ne voyons aucun signe d'infléchissement de cette tendance.
К сожалению, мы не видим признаков того, что эта тенденция обращается вспять.
Cet infléchissement de l'équilibre entre intérêt général et intérêts privés revêt une dimension nouvelle lorsqu'on l'envisage dans le contexte international.
Вопрос об изменении соотношения между общественными и частными интересами приобретает новый оттенок при его рассмотрении в международном контексте.
Les membres du Comité se sont félicités du changement d'orientation du programme de travail et de l'infléchissement des priorités en faveur des sous-programmes 2 et 3.
Были с удовлетворением отмечены изменение акцента программы работы и изменение приоритетов в пользу подпрограмм 2 и 3.
Même les plus optimistes des projections donnent à penser qu'un déficit budgétaire important persistera pendant un temps considérable, sauf infléchissement majeur des politiques suivies.
Даже самые оптимистичные прогнозы показывают, что крупный бюджетный дефицит, вероятно, сохранится в течение продолжительного периода времени, если политика не претерпит серьезных изменений.
Ces tendances reflètent un infléchissement structurel graduel mais important de la base économique de la région vers une plus grande diversification de l'activité économique.
Эти тенденции отражают постепенные, но весьма важные структурные сдвиги в экономической базе региона в направлении расширения экономической диверсификации.
Cet « infléchissement » de la demande commerciale est utilisé pour mesurer le coût en termes de baisse de la valeur de marché touchant les consommateurs et les producteurs.
Такой "сдвиг" в коммерческом спросе используется для определения стоимости, выраженной через накапливаемое снижение рыночной ценности для потребителей и производителей.
On relèvera à partir de la fin des années 90 un infléchissement de la jurisprudence de la Cour suprême qui a commencé à annuler les jugements des tribunaux militaires fondés sur l'application du décret-loi d'amnistie.
В частности, можно отметить изменение с конца 90-х годов судебной практики Верховного суда, который начал аннулировать судебные решения военных трибуналов, основанные на применении закона об амнистии.
Dans ce dernier cas, l'infléchissement de la politique monétaire a un effet direct sur l'inflation et sur les anticipations inflationnistes, et donc sur le taux d'intérêt réel et le niveau de l'investissement.
В последнем случае изменение кредитно-денежной политики самым непосредственным образом влияет на темпы инфляции и инфляционные ожидания и, соответственно, на реальные процентные ставки и уровень инвестиций.
Après avoir suggéré aux participants d'envisager la sécurité spatiale en termes généraux et dans une perspective globale, Nancy Gallagher, de l'Université du Maryland, a passé en revue divers éléments jouant un rôle dans l'infléchissement apparent de la doctrine militaire des États-Unis.
Предложив, чтобы при рассмотрении космической безопасности участники исходили из широкой и всеобъемлющей перспективы, Нэнси Галлахер из Мерилендского университета поразмыслила над множеством элементов, которые обусловливают явный сдвиг в американской военной доктрине.
B. Infléchissement des paradigmes et de la conception du développement dans la formulation des cadres conceptuels, des politiques et des directives, et mise en place de projets rendant compte de cet infléchissement
Изменения в парадигмах и подходах к процессу развития и к разработке концептуальных основ, стратегий и методических указаний и подготовка проектов с учетом этих изменений
Les changements que l'infléchissement des mandats décidé lors de ces examens pourraient avoir sur les programmes seront pris en compte lors de l'examen des propositions de l'Assemblée générale et, s'il y a lieu, conformément à la résolution 58/269.
Последствия по программам, которые могут возникнуть в связи с пересмотром мандатов в результате проведения таких обзоров, будут изучены в контексте рассмотрения соответствующих предложений Ассамблеей и, в надлежащих случаях, в соответствии с резолюцией 58/269.
Depuis 1998, l'on a observé un infléchissement de la tendance, laquelle reflétait jusqu'alors une augmentation soutenue du nombre de cas détectés.
Начиная с 1998 года наметилась тенденция к снижению заболеваемости СПИДом, в то время как до указанного года число заболевших постоянно возрастало.
En 2001, on observe un certain infléchissement par rapport aux années précédentes quant à l'âge de ceux qui portent plainte.
В 2001 году в сравнении с предыдущими годами отмечено некоторое изменение в отношении лиц, обращающихся с жалобами, - увеличилось число жалоб от возрастных групп 21-25 лет и 16-20 лет.
Les premiers signes d'un infléchissement dans la situation en matière de VIH sont également perceptibles chez les jeunes des régions septentrionales de la République-Unie de Tanzanie.
Первые признаки перелома в борьбе со СПИДом среди молодежи наметились также в Объединенной Республике Танзании.
C'est la courbe d'infléchissement du prix que - il nous faut des avancées majeures en physique pour y arriver, je vous l'accorde.
Вот такое получается снижение цены. Согласен, что попутно нужно будет сделать несколько прорывов в физике.
Il s'agit d'un infléchissement important et je pense que nous pouvons dire qu'il commence à se faire sentir.
Это касается относительно легких и относительно быстрых изменений в «техническом обеспечении» государства - его институтах.
Par ailleurs, le système s'emploie de plus en plus à mobiliser des partenaires de la société civile et du secteur privé, dont la coopération est indispensable à toute entreprise d'infléchissement des processus de la mondialisation.
Организации системы также все активнее действуют в направлении обязательного привлечения партнеров из гражданского общества и частного сектора к участию в любой деятельности, призванной позитивно воздействовать на процесс глобализации.
Ainsi, par exemple, si les progrès les plus sensibles sont signalés en Europe et dans la Communauté d'États indépendants, on ne peut distinguer que dans cinq des 11 pays qui ont répondu un infléchissement bien distinct de ces systèmes en direction des pauvres.
Так, например, если наибольший прогресс отмечается в регионе Европы и Содружества Независимых Государств, выводы о конкретной направленности проводимой политики в интересах бедных слоев населения можно сделать лишь на основании 5 из 11 докладов.
Les discussions ont révélé un net infléchissement du débat, les politiques en matière de changements climatiques tendant désormais à être considérées davantage comme des moyens de promouvoir la croissance économique durable comme des facteurs coûts pour le développement.
Состоявшаяся дискуссия выявила очевидное изменение от отношения к стратегиям в связи с изменением климата, которые стали рассматриваться не как фактор издержек для развития, а как возможность планомерного улучшения показателей экономического роста.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 22. Точных совпадений: 22. Затраченное время: 43 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo