Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "influe dans une large mesure" на русский

Le procédé retenu influe dans une large mesure sur la consommation d'énergie et les émissions résultant de l'activité de production.
Выбор технологии оказывает значительное влияние на потребление энергии и выбросы в результате производственного процесса.
Les experts ont fait observer que l'énergie constitue un des principaux ressorts du développement économique et influe dans une large mesure sur la qualité de la vie au quotidien.
Эксперты указали, что энергетика является одним из важнейших рычагов экономического развития и ключевым фактором для обеспечения качества нашей повседневной жизни.
La question de la vitesse au moment de la collision est un problème particulièrement préoccupant car la vitesse influe dans une large mesure sur la gravité des accidents de la route.
С особым вниманием следует подойти к вопросу о скорости в момент столкновения, которая является моментом, определяющим тяжесть увечий, получаемых в дорожно-транспортном происшествии.
En interprétant les tendances observées sur le plan de la qualité, il faut être particulièrement attentif aux caractéristiques quantitatives, car l'hydrologie influe dans une large mesure sur la qualité de l'eau.
При интерпретации трендов изменения качества воды особое внимание следует уделять данным о количестве воды, поскольку гидрологические характеристики сильно влияют на ее качество.

Другие результаты

La bonne application de la Convention passe dans une large mesure par l'intégration et la coordination de toute une série d'activités sociales, économiques et environnementales qui peuvent influer sur les causes de la désertification.
Успешное осуществление Конвенции в значительной степени зависит от интеграции и координации широкого круга социальных, экономических и природоохранных мероприятий, которые оказывают влияние на процессы, являющиеся причиной опустынивания.
Le succès des élections dépend dans une large mesure de l'achèvement, dans les délais, du processus technique.
Успешное проведение выборов в большой степени зависит от своевременного завершения технического процесса.
Elle façonne également, dans une large mesure, le contenu du programme d'après Bonn.
Такой демократический подход также в большой степени способствует определению содержания повестки дня в период после Бонна.
La première raison, c'est que l'activité du Conseil porte dans une large mesure sur les questions africaines.
Во-первых, деятельность Совета в основном сосредоточена именно на африканских проблемах.
Toutefois, l'importance relative des différents scénarios était déterminée dans une large mesure par des caractéristiques sitospécifiques.
Правда, относительная значимость различных сценариев в значительной степени определяется характеристиками конкретных участков.
La réalisation de ces objectifs dépend dans une large mesure du Conseil d'évaluation des performances des hauts fonctionnaires.
Совет по служебной деятельности руководителей будет играть важную роль в обеспечении выполнения этих целей.
Jusqu'ici, le Soudan n'a pu exécuter son programme intégré, dans une large mesure en raison du manque de fonds.
Пока Судан не в состоянии осуществлять свою комплексную программу, главным образом по причине нехватки средств.
Cette augmentation a été dans une large mesure financée par les étudiants eux-mêmes.
Этот рост студенчества в большой степени был достигнут за счет финансового участия самих студентов.
Le travail du Comité est dans une large mesure de nature «réactive» car il dépend des communications émanant du public.
Работа Комитета в значительной мере заключается в принятии ответных действий и определяется количеством сообщений, поступающих от общественности.
Le mur et les colonies sont dans une large mesure une conséquence de l'occupation.
В значительной степени стена и поселения являются одним из следствий оккупации.
L'utilité d'un système international de protection des droits civils dépend dans une large mesure de l'efficacité du mécanisme de contrôle qu'il met en place.
Полезность международной системы защиты гражданских прав в значительной степени зависит от эффективности созданного ею механизма наблюдения.
Cela est dû, dans une large mesure, au travail accompli par la MANUTO.
В значительной степени он стал результатом работы, проделанной МООНПВТ.
Selon un avis, ces recommandations se recoupaient dans une large mesure et devaient donc être fusionnées.
Согласно одному мнению, эти рекомендации следует объединить, поскольку они в значительной степени совпадают.
Cette définition est dans une large mesure suffisamment explicite, mais plusieurs points appellent un bref commentaire.
Это определение в основном понятно без пояснений, однако некоторые моменты заслуживают краткого комментария.
Et ceci, est dans une large mesure, ce que nous voulons faire maintenant.
В большой степени, это то, чем мы хотим заняться сегодня.
Toutefois, cette responsabilité devrait, dans une large mesure, incomber aux États qui produisent des armes légères.
В то же время основное бремя этой ответственности должно ложиться на те государства, которые производят стрелковое оружие.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4698. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 458 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo