Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: la dignité inhérente
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "inhérente" на русский

присущего
присущая
присущей
присущих
присущее
присущую
присуща
неизбежной
характерной
присуще
заложенной
достоинства
присущие
свойственный
является неотъемлемой частью

Предложения

38
La réciprocité inhérente au Cycle de Doha doit impliquer la capacité d'affronter la concurrence dans des conditions d'égalité.
Взаимность, присущая Дохинскому раунду, должна быть связана с возможностью конкурировать в равных условиях.
La dévaluation des engagements internationaux inhérente à ces positions risque de saper la crédibilité et l'efficacité des engagements pris au titre des traités multilatéraux.
Девальвация международных обязательств, присущая такой позиции, чревата риском подрыва доверия к многосторонним договорным обязательствам и их эффективности.
Une autre difficulté inhérente à la proposition du Groupe d'experts juridiques tient au fait qu'il recommande que l'État hôte établisse lui-même sa compétence pénale.
Еще одна сложность, присущая предложению Группы экспертов по правовым вопросам, вытекает из того факта, что в нем рекомендуется, чтобы государство пребывания само установило уголовную юрисдикцию.
La communauté des nations qui ont adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a bien reconnu la logique inhérente de cet argument.
Присущая этому аргументу логика уже признана сообществом наций, которое выполняет Договор о нераспространении ядерного оружия.
Le degré d'interdépendance entre les pays est croissant et la nature globale de nos problèmes, inhérente.
Степень взаимозависимости между странами возрастает, и глобальная природа наших проблем очевидна.
La crise des subprimes a montré que le manque de coordination et de réglementation internationales pouvait aggraver la fragilité inhérente aux marchés financiers.
Ипотечный кризис показал, как отсутствие международной координации и регулирования может усугубить естественную хрупкость финансовых рынков.
L'indifférence à la souffrance n'est inhérente à aucune culture asiatique.
Безразличие к страданию не является врожденным в любой из азиатских культур.
L'intervenante demande si le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à la discrimination inhérente à ce processus de privatisation.
Она интересуется, принимает ли правительство какие-либо меры для изменения такого дискриминационного подхода в процессе приватизации.
Le gouvernement accorde actuellement une attention particulière à la discrimination sexuelle inhérente au droit coutumier.
В настоящее время правительство также уделяет внимание вопросам дискриминации по признаку пола в рамках обычного права.
Mais l'on assume que cette limitation serait inhérente au principe.
Однако предполагается, что данное ограничение является неотъемлемым элементом самого принципа.
C'est un autre exemple flagrant de la partialité inhérente au concept de bonne gouvernance.
Это - еще один пример неприкрытой тенденциозности, присущей господствующей концепции благого управления.
Nous avons donné la priorité à la promotion du développement social comme base inhérente de la sécurité légitime de nos citoyens.
Мы отдаем приоритет содействию социальному развитию как неоспоримой основе законной безопасности наших граждан.
Il permettra de réduire en grande partie l'instabilité inhérente à la phase initiale de réintégration ainsi que les risques de nouveaux conflits.
Это позволит в значительной мере сократить степень нестабильности первоначального этапа реинтеграции и опасность возникновения нового конфликта.
Cette variation peut être expliquée à l'incertitude inhérente à toute projection fondée sur des contributions annoncées avant l'exécution du programme de travail.
Такое сокращение объясняется сложностью прогнозирования поступлений по взносам за два года до начала фактического осуществления программы работы.
Pour la plupart des populations, la religion, la spiritualité et la conviction contribuent à accroître la dignité et la valeur inhérente à tout être humain.
Для большинства народов мира религия, духовность и вера способствуют большему уважению достоинства и ценности, присущих любому человеку.
Mme Goonesekere félicite la délégation de la Trinité-et-Tobago de l'élimination de la discrimination inhérente à la loi britannique sur la nationalité.
Г-жа Гунесекере поздравляет делегацию в связи с ликвидацией в Тринидаде и Тобаго дискриминации, унаследованной от британского законодательства о гражданстве.
L'amélioration des connaissances et des compétences du personnel des entreprises touristiques est inhérente à tout cela.
Естественно в результате этого происходит повышение знаний и навыков сотрудников туристических предприятий.
À long terme, l'apprentissage doit devenir une valeur inhérente à la personne.
В долгосрочной перспективе обучение должно стать внутренней потребностью.
La souplesse inhérente à une législation type était dans bien des cas adaptée aux États souhaitant apporter diverses modifications à un texte uniforme.
Во многих случаях государства смогли воспользоваться гибкостью, заложенной в типовых законах, для внесения различных коррективов в стандартный текст.
Voilà vous voyez la violence inhérente au système.
Теперь мы видим насилие, присущее данному строю.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 286. Точных совпадений: 286. Затраченное время: 176 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo