Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "inquiétude quant" на русский

обеспокоенность
озабоченность
Le représentant a exprimé son inquiétude quant à l'intensification de la concurrence entre les pays pour attirer les flux d'IED.
Он выразил обеспокоенность по поводу обострения конкуренции за привлечение ПИИ между принимающими странами.
Dans le même temps, la délégation du Myanmar souhaite réitérer son inquiétude quant à l'insuffisance du budget pour l'exécution du programme de travail du Comité.
Вместе с тем делегация Мьянмы хотела бы вновь выразить обеспокоенность по поводу недостаточности бюджета для осуществления программы работы Комитета.
Il tient donc à dire son inquiétude quant à une telle pratique.
Исходя из этого, он желает выразить свою озабоченность подобной практикой.
La délégation marocaine exprime son inquiétude quant à l'impact négatif de cette décision sur l'image de marque de l'Organisation et sur les États récipiendaires.
Его делегация выражает озабоченность в связи с негативными последствиями этого решения для репутации Организации и для государств-получателей.
Au Timor occidental, nous avons entendu les réfugiés exprimer à maintes reprises leur inquiétude quant à la situation au Timor oriental.
В Западном Тиморе, мы, конечно, слышали неоднократно высказываемую беженцами обеспокоенность в связи с условиями на местах.
Exprimant son inquiétude quant au retard de publication des rapports examinés lors des cinquante-troisième et cinquante-quatrième sessions du Comité, il souhaite leur achèvement dans les meilleurs délais.
Выражая обеспокоенность задержкой выпуска докладов, рассмотренных на пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессиях Научного комитета, оратор призывает к их скорейшему опубликованию.
Toutes rejettent la guerre et expriment une profonde inquiétude quant aux graves retombées potentielles sur la situation politique, sociale, sécuritaire et humanitaire, non seulement au Moyen-Orient mais aussi dans le monde entier.
Все эти позиции отвергают войну и выражают серьезную озабоченность в связи с возможным чрезвычайно опасным воздействием на политическую, социальную и гуманитарную ситуацию, а также на ситуацию в области безопасности не только на Ближнем Востоке, но и в мире в целом.
Le Conseil de sécurité exprime son inquiétude quant à la situation des droits de l'homme et des libertés civiles et engage le Gouvernement de la Guinée-Bissau à prendre les mesures nécessaires pour améliorer cette situation.
Совет Безопасности выражает озабоченность положением в области прав человека и гражданских свобод и настоятельно призывает правительство Гвинеи-Бисау принять необходимые меры в целях улучшения сложившегося положения.
Toutefois, Cuba partage l'inquiétude quant au remboursement tardif des États qui ont fourni des troupes et du matériel, en particulier quand il s'agit de pays en développement.
Вместе с тем Куба разделяет озабоченность задержками в возмещении расходов государствам, направляющим войска и оборудование, особенно когда речь идет о развивающихся странах.
Il manifeste toutefois son inquiétude quant aux effets de la mondialisation sur l'exercice des droits inaliénables et sacrés de l'homme, tels que les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels.
Вместе с тем она выражает свою обеспокоенность последствиями глобализации для осуществления неотъемлемых прав человека, таких, как гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права.
Durant le premier trimestre de cette année, une série d'incidents violents a donné lieu à une certaine inquiétude quant à la situation dans le sud de la Serbie et à son impact probable sur le Kosovo.
В первом квартале текущего года произошла серия сопряженных с насилием инцидентов, которые вызвали определенную озабоченность по поводу ситуации на юге Сербии и ее возможного воздействия на ситуацию в Косово.
L'Union européenne réaffirme son soutien sans réserve au processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée et exprime son inquiétude quant à la persistance de l'impasse.
Европейский союз вновь заявляет о своей полной поддержке мирного процесса между Эфиопией и Эритреей и выражает свою обеспокоенность по поводу сохраняющегося тупика.
Le Comité exprime son inquiétude quant à la réforme du régime de retraite, qui s'est traduite par des répercussions qui affectent plus les femmes que les hommes.
Комитет выражает озабоченность по поводу внесения изменений в систему пенсионного обеспечения, которые оказали более негативное воздействие на женщин, чем на мужчин.
Le Comité exprime son inquiétude quant à la persistance de conflits armés dans le nord et l'est de Sri Lanka et à l'augmentation des déplacements internes de personnes qui, pour la majorité, sont des femmes et des enfants.
Комитет выражает озабоченность по поводу продолжения вооруженного конфликта в северной и восточной частях Шри-Ланки и роста числа вынужденных переселенцев, большую часть которых составляют женщины и дети.
Le 15 mai 2009, le Représentant a publié une déclaration à la presse, exprimant sa vive inquiétude quant au sort des civils forcés de rester dans la zone de conflit à Sri Lanka, ainsi qu'à celui des personnes déplacées toujours confinées dans les camps.
15 мая 2009 года Представитель опубликовал заявление для печати, в котором выразил крайнюю озабоченность положением гражданских лиц, которых вынуждают оставаться в зоне конфликта в Шри-Ланке, а также дальнейшим интернированием внутренне перемещенных лиц в лагерях.
Pour sa part, M. Ban Ki-moon a exprimé son inquiétude quant à la déclaration d'Israël et a affirmé qu'Israël devait réexaminer sa décision qui consiste à considérer Gaza comme un territoire hostile.
Со своей стороны, г-н Пан Ги Мун выразил обеспокоенность в связи с израильским заявлением и сказал, что Израиль обязан пересмотреть свое решение считать Газу враждебной территорией.
Il existe en outre une profonde inquiétude quant au recours croissant à l'unilatéralisme et aux mesures imposées unilatéralement, en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international.
Отмечается также серьезная озабоченность в связи с применением в последнее время односторонних подходов и мер, вводимых в одностороннем порядке, что противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и нормам международного права.
Nous réitérons notre inquiétude quant à la structure du personnel du Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat de l'ONU, où les pays membres du Mouvement des pays non alignés ne sont pas suffisamment représentés, en particulier au niveau des cadres.
Мы вновь выражаем озабоченность по поводу кадровой структуры Департамента операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций, которая не обеспечивает достаточной представленности стран - членов Движения неприсоединения, особенно на уровне должностей категории специалистов.
Nous exprimons notre profonde inquiétude quant à la participation infime des pays non alignés et des autres pays en développement au système d'achat des Nations Unies.
Мы выражаем серьезную озабоченность по поводу того, что в деятельности Организации Объединенных Наций в области закупок почти не участвуют неприсоединившиеся и другие развивающиеся страны.
Il a été souligné que l'inquiétude quant aux incidences des particules sur la santé humaine était devenue la force d'entraînement la plus importante pour l'élaboration de stratégies de réduction de la pollution atmosphérique dans le cadre de la Convention et du CAFE.
Было подчеркнуто, что обеспокоенность в связи с неблагоприятным воздействием твердых частиц на здоровье человека стала наиболее важной движущей силой, стимулирующей разработку стратегий борьбы с загрязнением воздуха в рамках Конвенции и CAFE.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 89. Точных совпадений: 89. Затраченное время: 129 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo