Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "inspirent des plus hautes" на русский

Ils ont également invité tous les États de la région à adopter des mesures nationales de vaste portée qui s'inspirent des plus hautes normes en matière de protection internationale.
Государства-участники также призвали все государства региона принять серьезные национальные меры на основе высоких норм международной защиты.

Другие результаты

Dans ce même préambule, il est affirmé qu'une des plus hautes aspirations de l'homme est d'être libéré de la terreur qu'inspirent de tels actes.
В преамбуле также указано, что свобода от страха перед такими актами является наивысшим стремлением людей.
Ils s'inspirent des meilleures pratiques ou solutions adoptées dans d'autres inspections.
В докладах часто находят отражение наилучшие виды практики или варианты решений, принимавшихся по итогам других инспекций.
Compte tenu de ce qui précède, on pourrait formuler comme suit les principes directeurs relatifs aux autres causes d'extinction qui s'inspirent du principe énoncé plus haut :
С учетом сказанного выше в рамках того же указанного выше принципа можно сформулировать следующие руководящие принципы, касающиеся возможных оснований прекращения:
Comme examiné plus haut, certains accords incorporent les modalités de ces instruments moyennant un renvoi; d'autres s'inspirent du libellé employé dans les textes pertinents pour élaborer des dispositions spécifiques.
Как отмечается ниже, в одних соглашениях содержатся ссылки на положения этих документов, а в других соглашениях эти типовые положения воспроизводятся в самом тексте.
Les décisions de la Réunion sur les questions budgétaires et financières s'inspirent des recommandations du Groupe de travail.
Решения по бюджетным и финансовым вопросам принимаются на основе рекомендаций рабочей группы.
Ces polarisations superposées dans la société tchadienne inspirent des attitudes discriminatoires chaque jour plus marquées.
Наслоения такой поляризации в чадском обществе инспирируют дискриминационные подходы, которые с каждым днем становятся все заметнее.
Elles s'inspirent des propositions des États membres telles qu'énoncées dans les paragraphes pertinents du dispositif de la résolution.
Они включают предлагаемые действия государств-членов, о которых говорится в соответствующих пунктах постановляющей части резолюции 1373 Совета Безопасности.
Les plantes s'inspirent des phéromones...
Многие удивляются, как растения обретают необычную...
La conception et le contenu d'ensemble du programme et de chaque projet s'inspirent des travaux de recherche de la division compétente.
При общей разработке и определении содержания программы и каждого конкретного проекта используются результаты исследовательской работы соответствующего отдела.
Ces orientations s'inspirent des idées esquissées dans le rapport du Secrétaire général.
Эти руководящие принципы основываются на идеях, изложенных в докладе Генерального секретаря.
Les observations que nous présentons ci-après s'inspirent des conclusions préliminaires de ce livre.
При подготовке излагаемых ниже замечаний мы пользовались предварительными выводами этой книги.
Ces procédures s'inspirent des meilleures pratiques ayant cours au Royaume-Uni.
Эти процедуры опираются на наилучшую практику, используемую в Соединенном Королевстве.
Les recommandations 28 à 30 s'inspirent des dispositions sur la coordination et la coopération de la Loi type.
Из этих проектов рекомендаций рекомендации 28-30 основываются на положениях о координации и сотрудничестве Типового закона.
Les auteurs proposent que les Nations Unies s'inspirent des commentaires de l'OCDE sauf pour les questions dont il est fait mention ci-après.
Авторы предлагают Организации Объединенных Наций руководствоваться Комментарием ОЭСР, за исключением тех вопросов, которые упоминаются ниже.
Les dramaturges modernes s'inspirent des oeuvres extraterrestres en faisant abstraction de notre héritage culturel dans l'espoir de...
Современные драматурги чересчур поглощены интерпретированием инопланетных пьес на человеческий лад, подчас игнорируя наше собственное культурное наследие в надежде на...
Les solutions proposées s'inspirent des exemples de mécanismes d'examen établis aussi bien en vertu des accords adoptés par la CEE que d'instruments de portée mondiale.
Данные варианты опираются на примеры МРС, созданные в рамках ЕЭК ООН и глобальных договоров.
Les propositions ci-après s'inspirent des recommandations du Groupe d'experts interinstitutions sur les indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement.
Предложения участников совещания основаны на рекомендациях Межучрежденческой группы экспертов по показателям осуществления Декларации тысячелетия.
Les indicateurs proposés, qui s'inspirent des recommandations du Plan de Madrid, ont été conçus pour aider les gouvernements à mesurer leurs progrès vers la réalisation de ces objectifs.
На совещании экспертов, созванном на Мальте в ноябре 2003 года, был выработан ряд показателей в поддержку применения к обзору и оценке Мадридского плана действий подхода, основанного на принципе «снизу вверх».
Les formulaires à remplir s'inspirent des normes internationales et notamment des formulaires utilisés par les douanes allemandes.
Необходимые формы были составлены в соответствии с международными нормами с использованием, в частности, в качестве образца форм, применяемых германскими таможенными органами.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 10210. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 408 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo