Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "intense entre" на русский

сотрудничество между
La lutte contre la corruption doit mobiliser une collaboration plus intense entre le secteur public et le secteur privé.
В борьбе против коррупции следует расширять сотрудничество между государственным и частным секторами.
Cette évolution favorisera une collaboration plus intense entre l'Union et l'ONU.
Это позволит укрепить сотрудничество между Европейским союзом и Организации Объединенных Наций.
L'adoption est également le résultat d'une coopération sincère et intense entre l'ONU et l'Union africaine.
Принятие этой резолюции также является итогом искреннего и активного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
Ce débat intense entre "réalistes" et "idéalistes" dure depuis longtemps.
Этот спор между «реалистами» и «идеалистами» очень напряжен и продолжителен.
Il s'agit notamment de favoriser une coopération plus intense entre les agences spatiales, avec le secteur commercial et avec les organisations internationales spécialisées dans la gestion des catastrophes.
В число таких элементов входит развитие более энергичного сотрудничества среди космических агентств, с коммерческим сектором и международными организациями, занимающимися вопросами стихийных бедствий.
L'efficacité de la résolution 1373 peut être accrue par une coopération plus intense entre le Pakistan et les pays développés qui sont ses alliés s'agissant des projets de renforcement des capacités axés sur les organismes de sécurité et sur les institutions civiles.
Можно добиться повышения эффективности резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путем расширения масштабов сотрудничества между Пакистаном и развитыми странами-партнерами в области осуществления проектов по наращиванию потенциала органов служб безопасности, а также гражданских учреждений.
Des progrès majeurs dans ce domaine ont été réalisés grâce à une coopération intense entre l'OCI et ses organes subsidiaires et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture.
В этой области был достигнут значительный прогресс на основе широкого сотрудничества между ОИК и ее вспомогательными органами и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
L'élaboration du bilan commun de pays implique un réseau de coordonnateurs résidents performants et un dialogue plus intense entre les systèmes des Nations Unies, les gouvernements, les parlements et les organisations de la société civile.
Разработка общей системы страновой оценки требует существования сети высокоэффективных координаторов-резидентов и более интенсивного диалога между системой Организации Объединенных Наций, правительствами, парламентами и организациями гражданского общества.
Il souhaite également la bienvenue à Mme Barbut, Présidente-Directrice générale du Fonds pour l'environnement mondial, dont la présence met en lumière la coopération de plus en plus intense entre le FEM et l'ONUDI.
Он приветствует также г-жу Барбю, старшего административного сотрудника Глобального экологического фонда, присутствие которой свидетельствует о растущем сотрудничестве между ГЭФ и ЮНИДО.
La complexité, le volume et la portée des opérations de maintien de la paix en cours exigent une interaction intense entre les principaux acteurs travaillant au Siège à propos des stratégies, des politiques, de la planification et des activités opérationnelles au jour le jour.
Сложность, объем и масштабы миротворческой деятельности в настоящее время требуют интенсивного и частого взаимодействия между основными субъектами в области миротворчества в Центральных учреждениях по стратегическим вопросам, вопросам политики, планирования и повседневным оперативным вопросам.
D'après la communication, "la question des japonais 'disparus' est le résultat de la politique japonaise d'hostilité sans précédent à l'égard de la et des relations d'hostilité intense entre la et le Japon qui durent depuis plus d'un siècle".
Как говорится в этом сообщении, "вопрос о" пропавшем без вести" гражданине Японии является результатом беспрецедентно враждебной политики Японии в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и взаимоотношений острой враждебности между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией, которые сохраняются на протяжении уже более столетия".
La relation intense entre Thaksin et son parti avec son électorat a transcendé et même menacé la sacrosainte trinité des institutions thaïlandaises.
Прямая связь Таксина и его партии с электоратом помогла обойти и поставить под угрозу исчезновения установившегося триумвирата институтов, который долгое время был причиной стрельбы в Таиланде.
La décentralisation budgétaire a entraîné une rivalité intense entre les municipalités, qui se font souvent concurrence pour attirer les entreprises, les investissements et les commerces, même si elles doivent ensuite en supporter les conséquences importantes en termes d'embouteillages et de pollution.
Финансовая децентрализация приводит к обострению конкуренции между муниципальными властями, которые нередко соперничают за привлечение предприятий, инвестиций и коммерческих структур, даже если перенаселение и загрязнение в этих городах оказывают значительное негативное влияние на прилегающие районы.
On passe un moment intense entre filles, là. On ne peut pas être interrompues par Micah et sa caméra.
У нас сейчас очень важные дела, и мы не хотим, чтобы ты нас прерывал.
Il existe une collaboration intense entre la Division de statistique de l'ONU et les départements de statistique des institutions de Bretton Woods, ce qui leur permet de tirer mutuellement parti de leurs compétences.
Между Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и департаментами по вопросам статистики бреттон-вудских учреждений существует значительный уровень взаимодействия и обмена опытом.
Aujourd'hui, la Cour montre à bien des égards qu'elle est une institution judiciaire saine, et qu'il existe notamment un dialogue juridique intense entre ses organes concernant plusieurs affaires dont elle est saisie.
Сегодня Суд демонстрирует многочисленные признаки здорового судебного института, включая активный диалог между его органами по правовым вопросам, связанным с рассмотрением ряда дел.
C'est parce que je suis stone ou est-ce que tout le monde sent cette connection intense entre eux ?
Это я обкуренная или кто-то ещё тоже ощутил эту глубокую связь между ними.
Je ne sais pas comment c'est devenu si intense entre nous.
Не знаю, почему всё это так раздули.
Au cours des deux dernières années, la coopération intense entre le Ministère des relations extérieures et le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme a eu pour résultat une participation plus active des Brésiliennes aux rencontres multilatérales relatives à la condition de la femme.
Главной целью международной деятельности Специального секретариата является принятие мер в связи с глобальными инициативами по учету гендерных аспектов в государственной политике и при выполнении в Бразилии обязательств, взятых федеральным правительством перед международными органами в отношении уважения прав человека женщин.
Cette évolution est due pour une bonne part à l'avènement d'une culture de sécurité encouragée par une collaboration intense entre l'Est et l'Ouest et par d'importants investissements dans l'assainissement des réacteurs.
Это происходит главным образом благодаря развитию культуры безопасности, чему способствуют активизация сотрудничества между Востоком и Западом, а также значительные инвестиции в модернизацию реакторов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 174. Точных совпадений: 22. Затраченное время: 191 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo