Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "intime conviction" на русский

глубокому убеждению
убежденности
глубоко убежден
внутреннего убеждения
внутренним убеждением
полностью убеждена
Selon l'article 397 du Code de procédure pénale, le juge décide d'après son intime conviction et ne peut fonder sa décision que sur des preuves versées aux débats et apportées devant lui.
Согласно статье 397 Уголовно-процессуального кодекса, судья выносит решение по своему глубокому убеждению и может опираться на изложенные в ходе прений и представленные ему доказательства.
Cependant, quel que soit le mode de preuve utilisé, le juge décidera en fonction de son intime conviction, en fondant sa décision sur les preuves qui lui auront été apportées au cours des débats.
Однако, независимо от способа доказывания, судья выносит решение по своему глубокому убеждению, основываясь на доказательствах, которые ему представлены в ходе прений.
Les éléments de preuve obtenus par des moyens licites sont examinés par les organes de la justice pénale et par les tribunaux selon leur intime conviction, sur la base d'un examen minutieux de toutes les circonstances de l'affaire.
Органы уголовного правосудия и суд оценивают полученные законным образом доказательства согласно своей внутренней убежденности, основанной на внимательном учете всех обстоятельств дела.
L'Administrateur a souligné que le véritable enjeu concernait le rôle de l'Organisation des Nations Unies en matière de développement et sa capacité de relever les défis du nouveau millénaire avec l'intime conviction qu'elle pouvait véritablement réduire les écarts entre riches et pauvres.
Администратор подчеркнул, что нынешняя ситуация по своей сути связана с вопросом об Организации Объединенных Наций и ее роли в развитии и о решении задач нового тысячелетия на основе подлинной убежденности в том, что путь к успеху состоит в уменьшении разрыва между богатыми и бедными.
L'article 288 confirme le principe de la liberté en disposant que le juge tranche en fonction de son intime conviction.
В статье 288 подтверждается принцип, согласно которому судья волен принимать решения, руководствуясь своим внутренним убеждением.
C'est le système de l'intime conviction, consacré par l'article 542 du Code d'instruction criminelle.
Эта система внутреннего убеждения изложена в статье 542 Кодекса уголовного расследования.
Les juges sont indépendants et obéissent uniquement à la loi et à leur intime conviction.
Судьи независимы, подчиняются только закону и руководствуются внутренним убеждением.
Les juges se prononcent en fonction de leur intime conviction et de leur conscience.
Румынские судьи решают дела, руководствуясь своими собственными убеждениями и своей совестью.
Les indemnités qui sont accordées par les tribunaux sont décidées conformément à la loi et selon les principes de l'intime conviction du magistrat saisi de l'affaire.
Размер компенсации, назначаемой судом, определяется в соответствии с законодательством и исходя из внутреннего убеждения судьи, рассматривающего дело.
Celle-ci souhaitait encourager le Groupe de travail et lui faire part de son intime conviction que les travaux qu'il avait entrepris avaient une importance fondamentale.
В своем выступлении она призвала Рабочую группу активизировать свою деятельность и заявила о своей глубокой убежденности в том, что работа Группы имеет важнейшее значение.
En politique étrangère, nous agissons avec l'intime conviction que le système multilatéral de coopération réserve une place et un rôle à tous.
Во внешней политике мы действуем исходя из твердой убежденности в том, что в многосторонней системе сотрудничества есть место и роль для всех.
Nous avons l'intime conviction qu'il se présente une rare occasion pour la communauté internationale de résoudre durablement le conflit en Somalie.
Мы твердо убеждены в том, что для международного сообщества это единственная возможность окончательно разрешить затяжной конфликт в Сомали.
Article 397 : « Hors le cas où la loi en dispose autrement, les infractions peuvent être établies par tout mode de preuve et le juge décide d'après son intime conviction.
Статья 397: "За исключением случаев, когда законом предусмотрено иное, факт правонарушения может устанавливаться на основе любых доказательств и судья принимает решение, руководствуясь своим внутренним убеждением.
Par ailleurs, il ne peut plus être engagé de procédure disciplinaire à l'encontre d'un juge qui a fait une mauvaise interprétation de la loi en se fondant sur son intime conviction.
Между тем, дисциплинарная процедура больше не может быть начата против судьи, который неверным образом истолковал закон, исходя из своих глубоких убеждений.
C'est ce qui est dit clairement à l'article 232 du Code, qui est ainsi libellé: «Le juge statue en toute indépendance selon son intime conviction.
Это положение содержится в статье 232 Кодекса, в которой предусматривается: "Судья пользуется полной свободой выносить постановления по делу на основе сложившегося у него внутреннего убеждения.
J'ai l'intime conviction que nous manquerions à nos devoirs si nous ne poursuivions pas notre tâche dans le domaine des questions générales liées aux sanctions, afin d'accomplir ainsi le mandat qui nous a été confié il y a quatre ans.
Г-н Председатель, я глубоко убежден в том, что мы не выполним свои обязанности, если не будем и дальше выполнять свою задачу в области общих вопросов, касающихся санкций, с тем чтобы осуществить тем самым мандат, возложенный на нас четыре года назад.
Dans tous les cas, qu'il s'agisse de procès-verbaux ayant une force probante ou constituant de simples renseignements, les décisions judiciaires sont rendues par le juge qui statue selon son intime conviction.
Во всех случаях идет ли речь о том, что протоколы имеют доказательную силу или представляют собой простой источник информации, судебные решения выносятся судьей, который руководствуется своим личным убеждением.
Mon gouvernement a l'intime conviction que l'éventuel déploiement d'un détachement de la gendarmerie portugaise, pour donner suite à la demande du Gouvernement timorais, serait beaucoup plus efficace s'il se faisait en étroite coopération avec l'ONU.
Правительство моей страны твердо убеждено в том, что эффективность возможного развертывания сил португальской жандармерии в ответ на просьбу правительства Тимора-Лешти могла бы значительно возрасти, если бы оно происходило в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
Je sais qu'elle a tué son mari, j'en ai l'intime conviction.
Я знаю, что это она убила своего мужа, я чувствую это.
S'agissant de l'indépendance de la justice, la délégation a rappelé que les juges étaient indépendants et soumis à la Constitution et aux lois du Turkménistan, et qu'ils étaient uniquement guidés par leur intime conviction.
В связи с вопросом о независимости судебных органов делегация вновь отметила, что судьи являются независимыми и подотчетными на основании Конституции и законов Туркменистана и руководствуются лишь своими собственными убеждениями.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 54. Точных совпадений: 54. Затраченное время: 109 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo