Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "jusqu'à l'expiration" на русский

до истечения срока действия
Le programme, conçu pour servir de complément à divers efforts bilatéraux, devrait se poursuivre jusqu'à l'expiration du mandat de la Mission en mai 2005.
Программа, которая призвана дополнить различные существующие двусторонние договоренности, будет осуществляться до истечения срока действия мандата Миссии в мае 2005 года.
10.4 Le Contractant conserve en bon état une fraction représentative des échantillons et des carottes prélevés au cours de l'exploration jusqu'à l'expiration du présent contrat.
10.4 До истечения срока действия настоящего контракта Контрактор сохраняет в хорошем состоянии показательную часть проб и кернов, собранных в ходе разведки.
En cas de nécessité, les personnes occupant des postes qui ne seraient pas ultérieurement approuvés pourraient être affectées à des postes vacants jusqu'à l'expiration de leur contrat.
Комитет отмечает, что, в случае необходимости, персонал, занятый на должностях, которые в конечном итоге не будут утверждены, может быть переведен на вакантные должности до истечения срока действия его контрактов.
M. Cajas Mejía informe également les membres du Comité que l'octroi de concessions et de licences d'exploitation minières a été suspendu par décision du Président de la République jusqu'à l'expiration des autorisations délivrées par les gouvernements précédents.
Г-н Кахас Мехия также информирует членов Комитета о том, что предоставление концессий и лицензий на добычу полезных ископаемых было приостановлено решением президента Республики до истечения срока действия разрешений, выданных предыдущими правительствами.
Jusqu'à l'expiration du PCI 3 mois
Maintenir les effectifs à leur niveau actuel est essentiel jusqu'à l'expiration de son mandat actuel.
Сохранение нынешней численности ныне присутствующего контингента до истечения его текущего мандата совершенно необходимо.
Les membres actuels de la Commission des établissements humains demeureront membres du Conseil d'administration jusqu'à l'expiration de leur mandat.
Нынешние члены Комиссии по населенным пунктам останутся членами Совета управляющих до истечения их первоначального срока полномочий.
La Commission a décidé que ses membres poursuivraient leurs travaux individuels entre les sessions jusqu'à l'expiration de leur mandat.
Подкомиссия постановила, что ее члены продолжат свою индивидуальную работу в межсессионный период до конца срока своих полномочий.
Elle peut, jusqu'à l'expiration de ce délai, décliner de la qualité de congolaise dans les conditions prévues aux articles 57 et suivants.
До истечения этого срока она может отказаться от конголезского гражданства в соответствии с положениями статьи 57 и последующих статей закона.
L'actuelle Directrice exécutive du Centre des Nations Unies pour les établissements humains demeurera Directrice exécutive du Programme jusqu'à l'expiration de son mandat initial.
Нынешний Директор-исполнитель Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам продолжает выполнять функции Директора-исполнителя ООН-Хабитат до истечения ее первоначального срока полномочий.
Il a été convenu que cette obligation devrait être maintenue seulement jusqu'à l'expiration du délai de recours prévu par l'article 52 de la Loi type.
Было решено, что такое требование должно сохранять свою силу только до истечения срока, в течение которого может быть начат процесс обжалования согласно статье 52 Типового закона.
M. Kohn dit que, s'agissant de la priorité, la nécessité d'attendre jusqu'à l'expiration du délai de grâce pour parvenir à une certitude entraînait un risque réel et significatif pour les prêteurs transfrontières.
Г-н Кон говорит, что необходимость дожидаться окончания льготного периода для того, чтобы с уверенностью определить приоритет, чревата реальным и существенным риском для лиц, практически занимающихся трансграничным кредитованием.
La compensation périodique devrait être versée jusqu'à l'expiration de la période de la perte de la capacité fonctionnelle établie par la Commission de l'État pour l'examen médical social.
Периодическая компенсация за утрату трудоспособности выплачивается до истечения срока утраты трудоспособности, определяемого государственной комиссией по вопросам медицинского социального освидетельствования.
Le centre de Colombo a été aussi le bureau de la Rapporteuse spéciale des Nations Unies sur la violence à l'égard des femmes, Mme Radhika Coomaraswamy, jusqu'à l'expiration de son mandat en avril 2003.
В МЦИЭ-Коломбо размещалась канцелярия Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин д-ра Радики Кумарасвами до истечения срока ее полномочий в апреле 2003 года.
Le Comité et le Groupe devraient inviter le Gouvernement soudanais à délivrer aux membres du Groupe des visas à entrées multiples valables jusqu'à l'expiration de leur mandat.
Комитету и Группе следует попросить правительство Судана выдавать членам Группы многократные визы, действительные до конца действия ее мандата.
Il suffit de consulter les journaux et annonces publicitaires parues du début de l'année 2005 jusqu'à l'expiration de la période fixée pour la présentation des candidatures, pour constater que de nombreuses femmes avaient cherché à figurer sur les listes de candidats.
Анализ материалов газет и рекламных объявлений, появившихся в самом начале 2005 года и задолго до истечения официальной даты выдвижения кандидатов, свидетельствует о том, что многие женщины планировали выдвинуть свои кандидатуры для участия в предстоящих выборах.
Toutefois, les juges, les procureurs et le personnel judiciaire nommés provisoirement en vertu de ces décrets continuent d'exercer leurs fonctions jusqu'à l'expiration de leurs mandats respectifs.
Однако судьи, прокуроры и иные сотрудники судебной системы, временно назначенные на основании этих указов, продолжают занимать свои должности до истечения срока их полномочий.
Si un pensionnaire reste plus de 48 heures en section fermée, le médecin revient le visiter tous les deux jours jusqu'à l'expiration de la mesure.
Если несовершеннолетний находится более 48 часов в блоке закрытого типа, врач посещает его раз в два дня до истечения срока исполнения меры.
Tous les emballages construits et marqués sur la base de ces agréments de type pourront encore être utilisés jusqu'à l'expiration de leur durée d'utilisation déterminée au 4.1.1.15.
Любая такая тара, изготовленная и маркированная на основе этих официальных утверждений типа, может использоваться до истечения ее срока службы, определенного в пункте 4.1.1.15.
Aux termes du paragraphe 3, la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire serait financée au moyen du budget ordinaire jusqu'à l'expiration de son mandat, en février 2004.
Согласно пункту З Миссия Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре будет финансироваться из регулярного бюджета до истечения срока текущего мандата в феврале 2004 года.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 43. Точных совпадений: 43. Затраченное время: 111 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo