Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "l'échelle de la planète" на русский

глобальном уровне
глобальных масштабах
глобальном масштабе
глобальным
мировом масштабе

Предложения

À Nairobi, le Brésil a proposé l'adoption d'incitations économiques et financières afin de réduire le déboisement à l'échelle de la planète.
В Найроби Бразилия предложила взять на вооружение экономические и финансовые стимулы для обуздания обезлесения в глобальных масштабах.
Le site Web du Forum mondial offre aux États Membres des informations sur les ressources disponibles à l'échelle de la planète.
Страница Глобального форума в Интернете является глобальным ресурсом, предоставленным в распоряжение государств-членов.
Il faut transformer radicalement les modes de production et de consommation pour parvenir au développement durable à l'échelle de la planète.
Основополагающие изменения модели общественного производства и потребления необходимы для достижения глобального устойчивого развития.
La solidarité à l'échelle de la planète est essentielle dans toutes ces activités.
Основой всех этих действия является глобальная солидарность.
Cette année, la communauté internationale marque le vingt et unième anniversaire de la tragédie de Tchernobyl, symbole d'une catastrophe à l'échelle de la planète.
В этом году международное сообщество отмечает двадцать первую годовщину чернобыльской трагедии, ставшей символом катастрофы планетарного масштаба.
Les mesures prises à l'échelle de la planète pour atténuer les changements climatiques peuvent modérer les incidences futures de ceux-ci.
Глобальные меры по смягчению последствий изменения климата могут ослабить его воздействие в будущем.
des missions à l'échelle de la planète.
Les effets conjugués des altérations anthropiques de l'environnement, y compris le changement climatique à l'échelle de la planète, semblent particulièrement marqués dans les zones côtières.
Совокупное воздействие антропогенных модификаций окружающей среды, включая изменение глобального климата, как представляется, носит особенно выраженный характер в прибрежных районах.
Ce sera également l'occasion pour l'Organisation de se rendre encore plus indispensable à l'échelle de la planète.
Пришло время повысить значение и актуальность Организации Объединенных Наций в сегодняшнем мире.
Nous attendons avec intérêt de voir quelles mesures la communauté internationale prendra pour appliquer Action 21 et promouvoir le développement durable à l'échelle de la planète.
Мы надеемся на принятие международным сообществом конкретных мер по выполнению положений Повестки дня на XXI век и содействию устойчивому развитию на глобальной основе.
Peu de gens contestent encore que l'usage du tabac soit nocif pour la santé à l'échelle de la planète.
Лишь немногие сейчас подвергают сомнению тезис о том, что курение наносит вред здоровью людей в глобальном масштабе.
On a donc besoin de processus d'appui à l'échelle de la planète pour réduire l'intervalle entre l'adoption des programmes d'action et leur mise en oeuvre.
Поэтому необходимы такие вспомогательные глобальные процессы, которые предусматривали бы меньшие временные сроки между принятием программ действий и их осуществлением.
L'adoption par consensus de cette résolution importante montre bien la solidarité à l'échelle de la planète sur la question des armes légères.
Утверждение на основе консенсуса этой важной резолюции демонстрирует глобальную солидарность в отношении рассмотрения вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях.
Au cours des cinq dernières années, l'emploi de ces armes a diminué sensiblement à l'échelle de la planète et le commerce en a pratiquement cessé.
За прошедшие пять лет в глобальном отношении произошло значительное сокращение применения этого оружия и практически прекратился его сбыт.
À l'heure actuelle, les avantages de la mondialisation sont loin d'être partagés à l'échelle de la planète.
В настоящее время преимущества глобализации никоим образом не распределяются в общемировом масштабе.
Dans le même temps, la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies à l'échelle de la planète continue d'augmenter.
В то же время глобальные потребности в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций продолжают расти.
Alors que l'interdépendance s'accroît à l'échelle de la planète, des inégalités sociales et économiques criantes subsistent.
Несмотря на то, что мир становится все более взаимозависимым, сохраняется огромное социально-экономическое неравенство.
Les énormes panaches de cendres et de gaz éjectés dans l'atmosphère, de leur côté, peuvent influencer le climat, parfois à l'échelle de la planète.
Огромные столбы пепла и газа, выбрасываемые высоко в атмосферу, могут оказывать воздействие на климат, нередко в глобальных масштабах.
Des statistiques récentes indiquent qu'à l'échelle de la planète, 1,6 milliard de personnes vivent dans des conditions pires qu'il y a 15 ans.
Последние статистические данные свидетельствует о том, что во всем мире 1,6 миллиарда людей живут хуже, чем 15 лет тому назад.
Le Bilan du Millénaire relatif aux écosystèmes a reconnu la nécessité d'adopter un programme systématique de surveillance à l'échelle de la planète en vue d'obtenir des données de référence scientifiquement crédibles et cohérentes au sujet de l'état de la désertification.
В Оценке экосистем на рубеже тысячелетия признается необходимость организации программы систематического глобального мониторинга в целях разработки научно обоснованных и последовательных исходных данных в отношении состояния опустынивания.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 122. Точных совпадений: 122. Затраченное время: 1436 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo