Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "l'autorité contractante" на русский

Предложения

La disposition type 41 prévoit que l'autorité contractante peut, dans certains cas, assurer temporairement l'exploitation du projet.
Типовое положение 41 предусматривает, что могут возникнуть обстоятельства, в которых организация-заказчик может временно взять на себя функции по эксплуатации проекта.
La deuxième phrase prévoit que dans certaines circonstances l'autorité contractante est obligée de donner son consentement à une cession du contrat.
Второе предложение предусматривает, что при определенных обстоятельствах организация-заказчик обязана дать согласие на уступку концессионного договора.
Il faudra toujours que certaines conditions soient réalisées pour que l'autorité contractante donne son assentiment.
Некоторые условия всегда должны быть выполнены еще до того, как организация-заказчик даст свое согласие.
Si l'autorité contractante estime que cette offre n'est pas acceptable, elle met fin aux négociations avec le soumissionnaire.
Если организация-заказчик не сочтет это предложение приемлемым, она прекращает переговоры с таким участником процедур.
Il est important que la législation indique dans quelle mesure l'autorité contractante peut invoquer l'immunité.
Важно, чтобы в законодательстве было указано, в какой степени организация-заказчик может заявлять об иммунитете.
Quant à savoir si l'autorité contractante peut revenir vers un soumissionnaire déjà écarté, il faut savoir que cette pratique est illégale aux États-Unis.
Что касается того, может ли организация-заказчик вернуться к предыдущему участнику процедур, то в его стране такая практика является незаконной.
Le texte actuel peut être interprété comme signifiant que si l'autorité contractante souhaite proroger le contrat, le concessionnaire ne peut que s'incliner.
Положение в его нынешнем виде может быть воспринято как подразумевающее, что если организация-заказчик хочет продлить договор, то концессионер должен подчиниться.
Aux fins du paragraphe 1, l'autorité contractante peut fixer des seuils pour la qualité et les aspects techniques, financiers et commerciaux.
Для целей пункта 1 организация-заказчик может устанавливать минимальный уровень требований в отношении качественных, технических, финансовых и коммерческих аспектов.
Le paragraphe devrait être libellé de manière à stipuler clairement que l'autorité contractante peut faire objection à la désignation d'un nouveau concessionnaire.
В формулировке этого пункта следует довольно четко пояснить, что организация-заказчик может возражать против назначения нового концессионера.
En attendant que l'incapacité du concessionnaire à exécuter ses obligations soit démontrée, l'autorité contractante risque de manquer à son propre devoir d'assurer la continuité des services.
В ожидании, пока концессионер продемонстрирует неспособность выполнять свои обязательства, организация-заказчик может не выполнить собственной обязанности обеспечить продолжение предоставления услуг.
Cette disposition prévoit que l'autorité contractante peut publier une description des éléments essentiels d'une proposition spontanée afin de solliciter d'autres propositions pour le projet considéré.
В этом положении предусматривается, что организация-заказчик может опубликовать описание основных элементов незапрошенного предложения, с тем чтобы получить другие предложения по проекту.
Sinon la procédure se prête aux abus : par exemple, l'autorité contractante pourrait mettre des bâtons dans les roues d'un consortium dont les membres ont changé en lui demandant constamment de confirmer ses qualifications.
Иначе процедура открывает возможности для злоупотреблений: организация-заказчик может создавать препятствия на пути консорциума, членство в котором изменилось, постоянно требуя от него вновь подтвердить свои квалификационные данные.
M. Estrella Faria dit que l'intention du groupe de travail était que l'autorité contractante puisse choisir le nombre de soumissionnaires de sa liste avec lesquels elle souhaite négocier.
Г-н Эстрелла Фария говорит, что намерение Рабочей группы состояло в том, чтобы организация-заказчик могла выбирать, со сколькими участниками процедур из ее перечня она желает вести переговоры.
Par exemple, le concessionnaire peut mettre fin au contrat si les parties ne s'entendent pas sur une révision de celui-ci, alors que l'autorité contractante n'a pas ce même droit.
Например, концессионер может прекратить договор, если стороны не смогли договориться о пересмотре концессионного договора, в то время как организация-заказчик не получает такого права.
Le Président dit que si le concessionnaire omet à plusieurs reprises de corriger un manquement, l'autorité contractante peut mettre fin au contrat de concession en invoquant le paragraphe a) de la disposition type 44.
Председатель отмечает, что, если концессионер неоднократно не устраняет какие-либо нарушения, организация-заказчик может прекратить концессионный договор, ссылаясь на подпункт а) типового положения 44.
Il a été proposé de spécifier dans le projet de disposition type que l'autorité contractante n'avait pas à informer les participants de l'identité des soumissionnaires.
Было предложено конкретно указать в этом проекте типового положения, что организация-заказчик не обязана информировать участников о личности участников процедур.
Si aucune proposition n'est reçue dans en réponse à une invitation publiée en application du paragraphe 2, l'autorité contractante peut entamer des négociations avec l'auteur de la proposition originale.
Если предложений в ответ на приглашение, сделанное согласно пункту 2, в течение получено не было, организация-заказчик может начать переговоры со стороной, представившей первоначальное предложение.
Si l'autorité contractante reçoit des propositions en réponse à une invitation publiée en application du paragraphe 2, elle invite les auteurs de ces propositions à des négociations conformément aux dispositions énoncées dans la.
Если организация-заказчик получает предложения в ответ на приглашение, сделанное согласно пункту 2, она приглашает представившие их стороны к переговорам в соответствии с положениями, изложенными в.
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
Если иное не согласовано сторонами, организация-заказчик в случае отклонения предложения возвращает стороне, предложившей проект, оригиналы и любые копии документов, которые были представлены и подготовлены этой стороной на протяжении всей процедуры.
Lorsque l'autorité contractante a l'intention de rechercher des éléments de comparaison pour la proposition spontanée, elle publie une description des éléments essentiels du produit proposé en invitant d'autres parties intéressées à soumettre des propositions dans.
Когда организация-заказчик намеревается получить сопоставительные элементы в связи с незапрошенным предложением, она публикует описание основных элементов, связанных с отдачей предлагаемого проекта, с приглашением другим заинтересованным сторонам представить предложения в течение.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 244. Точных совпадений: 244. Затраченное время: 132 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo