Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "l'objet d'une attention particulière de la part" на русский

особое внимание
Особого внимания
особым вниманием
Cela devrait faire l'objet d'une attention particulière de la part de la présence internationale.
На это должны обратить особое внимание международные присутствия.
Les groupes vulnérables, en particulier ceux qui sont le plus exposés à être victimes de multiples formes de discrimination, ont toujours fait l'objet d'une attention particulière de la part du Gouvernement bulgare.
Болгарское правительство всегда уделяло особое внимание уязвимым группам населения, особенно тем, которые могут подвергаться многочисленным формам дискриминации.
La discrimination sous toutes ses formes mérite de faire l'objet d'une attention particulière de la part des pouvoirs publics et de la société civile.
Особого внимания правительств и организаций гражданского общества заслуживает проблема дискриминации во всех ее проявлениях.
Ces localités « critiques » sont situées dans une zone qui fait l'objet d'une attention particulière de la part des organes du pouvoir et les moyens nécessaires y sont affectés en priorité en vue de la mise en œuvre de mesures de protection.
Такие «критические» населенные пункты находятся в зоне особого внимания органов государственной власти, и туда в первоочередном порядке направляются необходимые средства для проведения защитных мероприятий.
Ces deux questions sont interdépendantes et font l'objet d'une attention particulière de la part des États Membres.
Эти два пункта носят взаимосвязанный характер и пользуются особым вниманием государств-членов.
Les États de l'Union du fleuve Mano, particulièrement la Sierra Leone et le Libéria, ont toujours fait l'objet d'une attention particulière de la part des instances politiques de la CEDEAO en charge des questions de paix et de sécurité.
Государства Союза стран бассейна реки Мано, особенно Сьерра-Леоне и Либерия, всегда пользовались особым вниманием политических органов ЭКОВАС, несущих ответственность за вопросы мира и безопасности.
La question du Kosovo fera l'objet d'une attention particulière de la part de la présidence belge.
Особое внимание в период своего председательства Бельгия будет уделять вопросу о Косово.
Nous demandons en outre que les zones protégées fassent l'objet d'une attention particulière de la part de la communauté internationale.
Далее мы призываем международное сообщество уделить особое внимание вопросу об охраняемых районах.
L'état de santé de la population géorgienne et son amélioration font l'objet d'une attention particulière de la part du Gouvernement.
Состояние здоровья населения Грузии и его улучшение является предметом особого внимания правительства страны.
De ce fait, le continent devrait faire l'objet d'une attention particulière de la part de la communauté internationale, s'agissant de répondre aux besoins à court terme.
Африканский континент как таковой нуждается в особом внимании со стороны международного сообщества при принятии мер, направленных на удовлетворение краткосрочных потребностей населения в продовольствии.
Le problème de la propagation des maladies transmissibles dans le système pénitentiaire italien fait l'objet d'une attention particulière de la part de l'administration, qui a mobilisé de nombreuses ressources dans ce domaine dans les années 1980.
Проблема распространения инфекционных заболеваний в итальянских пенитенциарных учреждениях находится под постоянным контролем администрации, которая в 1980-х годах мобилизовала значительные ресурсы для ее решения.
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne confirment le caractère indissociable des droits de l'homme, notamment le droit au développement qui doit faire l'objet d'une attention particulière de la part de la communauté internationale.
Венская декларация и Программа действий подтверждают неразрывный характер прав человека, в частности права на развитие, которому должно уделяться особое внимание со стороны международного сообщества.
En général, dans l'état actuel des choses, la mendicité ne fait pas l'objet d'une attention particulière de la part des forces de l'ordre, principalement parce que cette problématique est sortie du champ pénal.
Как правило, при современном положении дел попрошайничество не является предметом особого внимания со стороны правоохранительных органов, главным образом в силу того, что эта проблема выходит за рамки уголовного права.
Les technologies nucléaires d'enrichissement et de retraitement font à nouveau l'objet d'une attention particulière de la part de la communauté internationale du fait de la nature double usage, civile et militaire, de ces technologies.
Технологии обогащения и переработки ядерных материалов вновь становятся объектом особого внимания со стороны международного сообщества вследствие их характера двойного назначения.
Les groupes vulnérables, tels que les enfants et les personnes handicapées, faisaient l'objet d'une attention particulière de la part de l'État, de la société et de la famille.
Уязвимые группы, такие как дети и инвалиды, окружены особой заботой государства, общества и семьи.
Ensuite, l'abondance des données chronologiques sur les accidents et les infractions facilitait la tâche des concepteurs quant au choix des emplacements devant faire l'objet d'une attention particulière de la part de la police.
В наличии имелся также обширный объем ретроспективных данных о дорожно-транспортных происшествиях и нарушениях правил дорожного движения, использовавшийся специалистами, занимавшимися планированием проекта, для отбора специальных районов, в которых полиция должна была активно обеспечивать соблюдение положений данного проекта.
Chaque opération appelait l'attention du public sur une infraction précise, faisant l'objet d'une attention particulière de la part de la police.
В рамках каждой кампании внимание общественности привлекалось к конкретным нарушениям, на которые полиция обращала самое пристальное внимание в ходе своей деятельности по борьбе с нарушениями действующих правил.
Nous devons également nous assurer que les droits des peuples autochtones font partie intégrante des droits de l'homme et qu'ils continuent de faire l'objet d'une attention particulière de la part du Conseil des droits de l'homme.
Мы также должны обеспечить, чтобы права коренных народов по-прежнему рассматривались как неотъемлемая часть прав человека и продолжали занимать существенное место в повестке дня Совета по правам человека.
Les technologies nucléaires d'enrichissement et de retraitement font à nouveau l'objet d'une attention particulière de la part de la communauté internationale du fait de la nature double usage, civile et militaire, de ces technologies.
эффективный и надлежащий уровень физической защиты должен быть обеспечен в соответствии с Конвенцией о физической защите ядерного материала и предстоящими поправками к ней на основании рекомендаций МАГАТЭ в этой области.
Elle a donc fait l'objet d'une attention particulière de la part des Nations Unies dans le cadre de l'aide humanitaire et au développement, notamment à travers la création d'un Bureau d'appui interinstitutions du système des Nations Unies à Vranje.
По этим причинам этому району Организация Объединенных Наций уделяла особое внимание в рамках гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, включая создание во Вране межучрежденческого отделения поддержки системы Организации Объединенных Наций.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 56396. Точных совпадений: 21. Затраченное время: 623 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo