Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "l'une et l'autre" на русский

Искать l'une et l'autre в: Oпределение Словарь Синонимы
та, и другая
та и другая
обе
обеих
обоих
и другое
и другим
того и другого
тому и другому
столицах

Предложения

Il est, de toute manière, fort difficile de distinguer la réserve de sa motivation si l'une et l'autre figurent dans le même instrument.
В любом случае весьма затруднительно отличать оговорку от ее мотивировки, если и та, и другая фигурируют в одном и том же договоре.
Le présent chapitre examinera tour à tour l'une et l'autre thèse.
В настоящем разделе будут по очереди рассмотрены каждая из этих школ.
Les membres du Conseil ont invité l'une et l'autre parties à respecter les engagements pris aux termes de ce protocole.
Члены Совета призвали обе стороны выполнять свои обязательства по этому протоколу.
M. Smedinghoff dit qu'il peut soutenir l'une et l'autre des deux options proposées par la CCI.
Г-н Смедингхофф говорит, что он мог бы поддержать любой из двух вариантов, предложенных МТП.
La promulgation et l'annulation de ces avis officiels nécessitent l'une et l'autre l'accord préalable du Gouvernement fédéral.
Как для опубликования официального объявления, так и для его отмены обязательно требуется предварительное согласие федерального правительства.
Et l'une et l'autre affectent la majorité des peuples de la planète.
Обе затрагивают большинство людей в мире».
Il encourage Pristina et Belgrade à nouer un dialogue direct sur les questions d'intérêt pratique pour l'une et l'autre parties.
Он призывает к налаживанию прямого диалога между Приштиной и Белградом по вопросам, имеющим важное практическое значение для обеих сторон.
Malheureusement, l'une et l'autre sont encore loin de se concrétiser.
К сожалению, и то и другое пока еще отнюдь не материализовалось.
La violence de l'une et l'autre parties n'a aucune justification politique, juridique, militaire ou morale.
Насилие с обеих сторон нельзя оправдать никакими политическими, юридическими, военными или нравственными доводами.
Le requérant affirme que les soldats iraquiens ont pillé l'une et l'autre.
Заявитель утверждает, что иракские военнослужащие разграбили оба предприятия.
L'OCDE et la Banque mondiale travaillent aussi l'une et l'autre sur la responsabilité sociale des entreprises.
Как ОЭСР, так и Всемирный банк занимаются также вопросами социальной ответственности корпораций.
La Convention et le Protocole ont été l'une et l'autre ratifiés par environ les trois quarts des États Membres.
И Конвенция, и Протокол были ратифицированы примерно тремя четвертями всех государств-членов.
La Cour et l'ONU font l'une et l'autre partie d'un système de justice pénale internationale en formation.
Как Суд, так и Организация Объединенных Наций являются частью формирующейся системы международного уголовного правосудия.
C'est pourquoi, dans le Rapport mondial, l'Égypte apparaît dans l'une et l'autre régions.
Поэтому Египет фигурирует в глобальном докладе в разделах, касающихся обоих регионов.
Pour l'une et l'autre partie, il est difficile d'évaluer les risques à l'avance.
Для обеих сторон трудно заранее оценить связанные с такими операциями риски.
Comme les membres ont pu le constater, le Royaume-Uni s'est prononcé contre l'une et l'autre de ces résolutions.
Как стало ясно членам Ассамблеи, Соединенное Королевство голосовало против обеих резолюций.
Il est par ailleurs indispensable de promouvoir l'une et l'autre pour consolider la paix et le développement.
Усилия по поощрению демократии и благого управления также имеют решающее значение для укрепления мира и развития.
Les tentatives faites par l'une et l'autre parties pour résoudre unilatéralement ce long conflit risquent en fait de générer plus de colère et plus de violence.
Попытки любого из них разрешить этот затянувшийся конфликт в одностороннем порядке могут фактически способствовать разжиганию недовольства и насилия.
Dans l'une et l'autre régions, la majorité de la population vivra dans les zones urbaines d'ici à 2020.
В обоих регионах к 2020 году большая часть населения будет сосредоточена в городских районах.
Cela dit, dans l'une et l'autre de ces sphères, les femmes sont encore sous-représentées.
Однако и в той, и другой сферах представленность женщин по-прежнему не высока.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 300. Точных совпадений: 300. Затраченное время: 513 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo