Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "législation existante" на русский

действующее законодательство
соответствующее законодательство
существующего законодательства действующего законодательства существующее законодательство
существующие законы
существующих законов
действующему законодательству
существующему законодательству
действующие законы
действующих законов
действующем законодательстве
действующим законодательством
существующем законодательстве

Предложения

Parallèlement à l'élaboration de nouveaux règlements et lois, la Bosnie-Herzégovine harmonise sa législation existante avec celle de l'Union européenne.
Параллельно с подготовкой новых законов и положений Босния и Герцеговина приводит действующее законодательство в соответствие с законодательством Европейского союза.
La conclusion générale de cet examen était que la législation existante est plutôt en faveur des femmes.
В ходе этого обзора было установлено, что действующее законодательство отвечает интересам женщин.
Un représentant a estimé que la législation existante était déjà considérable et qu'il faudrait plutôt mettre l'accent sur son application.
Один представитель заявил, что соответствующее законодательство уже существует и что следует уделить больше внимания его осуществлению.
Les équipes nationales de cinq pays ont procédé à une étude de la législation existante sur la violence sexistes et sur les adolescents.
Национальные группы в пяти странах провели обзор существующего законодательства по вопросам насилия по признаку пола и подросткам.
Le Cameroun a indiqué qu'il avait besoin d'assistance pour analyser la législation existante et rédiger de nouvelles dispositions.
Камерун также сослался на необходимость оказания помощи в проведении анализа существующего законодательства и разработке новых законодательных положений.
Il recommande aussi que la législation existante soit réexaminée pour garantir une protection suffisante à tous les enfants âgés de moins de 18 ans.
Он рекомендует также пересмотреть действующее законодательство в целях обеспечения адекватной защиты интересов всех детей в возрасте до 18 лет.
Le représentant souligne que la législation existante pénalise la violence dans la famille.
Он подчеркивает, что действующее законодательство квалифицирует насилие в семье как преступление.
La Commission juridique révise la législation existante pour la conformer à la nouvelle politique d'aménagement du territoire.
Комиссия по правовым вопросам пересматривает действующее законодательство в целях приведения его в соответствии с новой земельной политикой.
À cette fin, plusieurs propositions ont été présentées aux pouvoirs législatif et exécutif afin de modifier et de compléter la législation existante.
На это нацелен ряд предложений в законодательные и исполнительные органы власти по внесению изменений и дополнений в действующее законодательство.
Ils ont néanmoins également insisté sur la nécessité de se concentrer sur la mise en œuvre de la législation existante.
Однако они подчеркнули, что упор следует сделать на соблюдение существующего законодательства.
La loi fédérale de l'Organisation des universités et des études universitaires a élaboré un nouveau cadre juridique pour les universités qui a remplacé la législation existante.
Федеральный закон об организации работы университетов и учебы в университетах создал новую правовую основу для университетов, которая заменила действующее законодательство.
Ailleurs, l'UNICEF a aidé à mieux faire appliquer la législation existante, notamment en élaborant des programmes de formation destinés aux responsables de l'application des lois.
В других странах ЮНИСЕФ оказывал содействие в улучшении имплементации существующего законодательства, в том числе путем разработки учебных программ для сотрудников правоохранительных органов.
Ils ont par ailleurs insisté sur la nécessité de passer en revue la législation existante et d'élaborer de nouvelles lois, notamment en établissant de nouveaux cadres constitutionnels.
Была подчеркнута также необходимость проведения обзора существующего законодательства и разработки новых законодательных норм, включая конституционные рамки.
Cette loi améliore et renforce le cadre réglementaire et fonctionnel de la législation existante, qui régit la prévention et la répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme.
Указанный закон позволил усовершенствовать и укрепить регулятивную и функциональную базу существующего законодательства по предупреждению и пресечению отмывания денег и финансирования терроризма.
À la suite de l'adoption de la nouvelle Constitution, le pays traverse une période spéciale et plusieurs aspects de la législation existante doivent encore être examinés.
Учитывая принятие новой Конституции, страна переживает особый период, и многие аспекты существующего законодательства еще не были обсуждены.
Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi efficaces pour faire appliquer la législation existante, en particulier aux employées de maison.
Комитет настоятельно призывает государство-участник внедрить эффективные механизмы контроля для обеспечения осуществления существующего законодательства, особенно в отношении надомных работников.
Revoir la législation existante et interdire expressément toutes les formes de châtiments corporels;
пересмотреть действующее законодательство и прямо запретить все формы телесных наказаний;
L'application des dispositions de ces traités exige toutefois la promulgation d'une nouvelle législation interne et l'amendement de la législation existante, ce à quoi s'emploie l'État.
Вместе с тем, для обеспечения выполнения этих конвенций необходимо принятие нового национального законодательства и внесения изменений в действующее законодательство, и именно этим занимается Катар.
Le Gouvernement est aussi conscient de la nécessité de mettre en application des lois punissant les organisations formées dans le but de promouvoir la discrimination ou d'y inciter, et, à cet égard, serait prêt à traiter ces questions dans son réexamen de la législation existante.
Правительство признает также необходимость осуществления законов, которые предусматривают санкции в отношении организаций, созданных с целью поощрения дискриминации или подстрекательства к ней, и в этой связи оно займется этими вопросами в рамках пересмотра существующего законодательства.
Elle renouvelle également son offre de continuer à fournir une coopération technique au nouveau gouvernement timorais pour l'aider à élaborer une nouvelle législation, à réexaminer la législation existante ainsi qu'à interpréter et à appliquer les normes internationales.
Верховный комиссар повторяет свое предложение новому правительству Восточного Тимора продолжать осуществление технического сотрудничества с целью оказания помощи в составлении новых законопроектов, проведении обзора существующего законодательства и в толковании и претворении в жизнь этих стандартов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 236. Точных совпадений: 236. Затраченное время: 118 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo