Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "législation russe" на русский

Искать législation russe в: Синонимы
российское законодательство
законодательством Российской Федерации
российским законодательством
российском законодательстве
российского законодательства
российскому законодательству
законодательству России
Законодательство России

Предложения

La législation russe garantit pleinement les droits sociaux, économiques, civils et politiques de tous, quelque soit la race, la langue ou la croyance.
Российское законодательство полностью гарантирует социальные, экономические, гражданские и политические права всех людей, независимо от расы, языка или вероисповедания.
Dans la mesure où la torture est un acte punissable par la loi, la législation russe ne prévoit pas de circonstances exceptionnelles qui pourraient être invoquées pour justifier la torture.
Поскольку пытка является уголовно-наказуемым деянием, российское законодательство не предусматривает исключительных обстоятельств, которые могут рассматриваться в качестве оправдания пыток.
La législation russe ne contient aucune disposition limitative en matière de responsabilité civile.
Установление каких-либо пределов гражданской ответственности не предусмотрено законодательством Российской Федерации.
La législation russe fixe des limites à l'exercice du droit d'association.
Законодательством Российской Федерации установлены ограничения пользования правом на объединение.
La législation russe ne prévoit pas de mécanisme particulier pour répartir les demandeurs d'asile dans les sujets de la Fédération.
Специальный механизм перераспределения по субъектам РФ лиц, заявивших о намерении получить убежище, российским законодательством не предусмотрен.
Conformément à la législation russe, le décret prendra effet dans un délai de sept jours suivant sa promulgation, le 7 mai 2008.
В соответствии с российским законодательством Указ вступит в силу через семь дней после его опубликования 7 мая 2008 года.
La législation russe reconnaît aux travailleurs du pays le droit de grève.
В соответствии с законодательством Российской Федерации трудящимся РФ предоставлено право на забастовку.
La législation russe ne contient aucune disposition prévoyant l'emprisonnement de personnes qui ne sont pas en mesure d'exécuter leurs obligations contractuelles, quelles qu'elles soient.
Российское законодательство не предусматривает нормы о лишении свободы лица, не способного выполнить какие-либо договорные обязательства.
Les droits de l'homme n'y sont pas pour autant négligés, toute personne qui estime avoir été lésée pouvant engager une procédure au titre de la législation russe.
Права человека там, тем не менее, не игнорируются: каждое лицо, которое считает себя ущемленным, может в соответствии с российским законодательством возбудить специальную процедуру.
De plus, la législation russe comporte un dispositif qui permet aux autorités compétentes de déclarer indésirable le séjour d'un étranger en situation régulière sur le territoire de la Fédération de Russie.
Кроме того, российское законодательство предусматривает механизм, в соответствии с которым компетентные органы могут выносить решение о нежелательности пребывания в отношении иностранца, законно находящегося на территории Российской Федерации.
La législation russe en vigueur, en particulier la loi fédérale no 2124-1 du 27 décembre 1991 sur les médias, permet la préservation et le renforcement de l'indépendance des médias.
Действующее российское законодательство и, в частности, Закон РФ Nº 2124-1 "О средствах массовой информации" от 27 декабря 1991 года позволяет сохранять и укреплять независимость СМИ.
La législation russe garantit aux femmes l'égalité dans le domaine des relations professionnelles, leur accordant les mêmes droits et les mêmes chances qu'aux hommes en matière de formation professionnelle, de rémunération et de promotion.
Российское законодательство обеспечивает равноправие женщин в области трудовых отношений путем предоставлением им равных с мужчинами прав и возможностей в получении профессиональной подготовки к труду, вознаграждении за него и продвижении по работе.
La législation russe garantit aux citoyens le droit de créer des organisations et de participer à leurs activités; elle garantit l'indépendance de ces organisations par rapport à l'État et leur égalité devant la loi.
Российское законодательство гарантирует право граждан создавать организации, участвовать в их деятельности; гарантируется независимость таких организаций от государства и равенство перед законом.
La législation russe reconnaît aux citoyens russes le droit de se réunir pacifiquement, sans armes, d'organiser des réunions, rassemblements, manifestations et défilés, et piquets de grève.
Законодательством Российской Федерации установлено право граждан Российской Федерации собираться мирно, без оружия, проводить собрания, митинги, демонстрации, шествия и пикетирование.
La législation russe prévoit diverses incitations fiscales pour les investisseurs étrangers, mais ces privilèges ne sont accordés qu'aux investisseurs qui réalisent un projet d'investissement reconnu comme prioritaire, ce qui signifie que le projet pèse plus d'un milliard de roubles.
Российское законодательство предусматривает ряд налоговых стимулов для иностранных инвесторов, однако эти льготы предоставляются лишь инвесторам, осуществляющим приоритетный инвестиционный проект, под которым подразумевается инвестиционный проект на сумму более 1 млрд. рублей.
Conformément aux normes énoncées dans les traités internationaux et la législation russe en vigueur, les organes de supervision contrôlent l'application de la législation du travail et l'observation des droits de femmes en matière de travail et identifient les violations de la législation.
В соответствии с нормами, установленными международными договорами и действующим российским законодательством, надзорными органами осуществляется контроль за соблюдением трудового законодательства и трудовых прав женщин, выявляются нарушения трудового законодательства.
On améliore constamment la législation russe.
Российское законодательство постоянно совершенствуется.
La législation russe réprime par des sanctions pénales toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination raciale.
Российское законодательство относит дискриминацию, в том числе расовую, к числу уголовно-наказуемых деяний.
Plusieurs projets de loi actuellement à l'étude visent à aligner la législation russe sur l'Accord sur les ADPIC de l'OMC et sur d'autres traités internationaux.
В настоящее время находится на рассмотрении ряд законопроектов, имеющих целью привести российское законодательство в соответствие с ВТО/ТАПИС и другими международными соглашениями.
La législation russe autorise également les arrangements de vente et cession-bail, qui permet à un propriétaire de vendre un bien pour en devenir locataire, ce qui lui permet de mobiliser du capital.
Российское законодательство также допускает механизмы продажи и обратной аренды, которые позволяют собственнику продать имущество и одновременно взять его в лизинг для привлечения необходимого капитала.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 43. Точных совпадений: 43. Затраченное время: 93 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo