Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "la commission conclut" на русский

Комиссия считает
Комиссия пришла к выводу о том
Комиссия делает вывод о том
La Commission conclut que l'Érythrée a failli à l'obligation à elle faite de garantir des conditions sûres et humaines lors des départs auxquels le CICR n'a pas participé.
Комиссия считает, что Эритрея не обеспечила безопасные и гуманные условия отъезда депортируемых, в котором МККК не принимал участия».
La Commission conclut que ces actes, en tant que violations graves de l'article 3 commun aux Conventions de Genève, qui lient le Soudan, constituent des crimes de guerre.
Поскольку эти действия являются серьезным нарушением общей статьи З Женевских конвенций, имеющих обязательную юридическую силу для Судана, Комиссия считает, что эти действия представляют собой военные преступления.
De ces témoignages, la Commission conclut qu'il est probable que tous les groupes avaient planifié leurs attaques et que tous ceux qui avaient pris part à une attaque en connaissaient l'objectif.
На основании полученных показаний Комиссия считает также весьма вероятным, что все группы планировали свои наступательные действия и каждый участник того или иного нападения знал о цели, которую оно преследует.
La Commission conclut que le Commandant général de la PNTL, en sa qualité d'officier chargé des opérations quotidiennes de la Police nationale, est responsable au premier chef de l'échec de l'intervention de la PNTL lors des événements des 28 avril et 8 mai.
Комиссия считает, что Главный комиссар НПТЛ как официальный представитель, отвечавший за повседневное функционирование НПТЛ, несет основную ответственность за оперативную неспособность НПТЛ отреагировать на события 28 апреля и 8 мая.
Si, après avoir débattu d'un rapport, la Commission conclut qu'un amendement est souhaitable, elle ferait des propositions à cet effet à l'Assemblée générale, sous l'autorité de laquelle une réunion spéciale des États contractants pourrait être convoquée pour adopter l'amendement.
Если Комиссия после обсуждения доклада сделает вывод о том, что какая-либо поправка является желательной, она внесет соответствующее предложение на Генеральной Ассамблее, в рамках которой может быть проведено специальное совещание договаривающихся государств, в целях принятия соответствующей поправки.
La Commission conclut son rapport en indiquant que le tracé de la frontière a été légalement et définitivement déterminé par sa décision concernant la délimitation en date du 13 avril 2002.
Комиссия завершает свой доклад заявлением о том, что линия границы была окончательно определена на законных основаниях в ее решении о делимитации от 13 апреля 2002 года.
L'Algérie considère que les trois points inscrits à l'ordre du jour sont d'une grande importance, surtout que cette année la Commission conclut leur examen et devrait, nous l'espérons, adopter des recommandations utiles et concrètes les concernant.
Алжир считает три основных пункта нашей повестки дня чрезвычайно важными, особенно в силу того, что в нынешнем году Комиссия завершит рассмотрение этих пунктов и, надеемся, примет полезные и конкретные рекомендации по ним.
La Commission conclut qu'en armant des civils, le Ministre et le chef de la Force de défense ont agi sans habilitation et créé une situation potentiellement très dangereuse.
Комиссия делает вывод о том, что, вооружая гражданских лиц, министр и командующий Силами обороны действовали без предусмотренных законом полномочий и создали потенциально опасную ситуацию.
La Commission conclut que la faute en incombe au Ministre de la défense et au chef de la Force de défense.
Комиссия делает вывод о том, что ответственность за это лежит на министре обороны и командующем Силами обороны.
Quelles sont les voies de recours ouvertes à la Commission ou au requérant lorsque la Commission conclut à une violation de la Convention?
Какие виды судебной помощи имеются в распоряжении комиссии по правам человека или заявителя в том случая, если комиссия устанавливает факт нарушения Конвенции?
Si la Commission conclut que les prescriptions du paragraphe 3 sont satisfaites et que le plan d'exploration envisagé satisfait à celles du paragraphe 4, elle recommande au Conseil d'approuver le plan de travail relatif à l'exploration.
Если Комиссия определяет, что заявитель выполнил требования пункта З и что предлагаемый план работы по разведке удовлетворяет требованиям пункта 4, она рекомендует Совету утвердить план работы по разведке.
De ses analyses scientifiques, la Commission conclut que ce scénario est très peu probable.
Исходя из выводов судебной экспертизы, Комиссия полагает, что это весьма маловероятно.
À ce stade, la Commission conclut, sous réserve de nouvelles informations qui seraient mises au jour, qu'il n'y a pas de lien direct entre ce véhicule et l'arrivée de la camionnette Mitsubishi.
На данный момент, до получения новой информации, можно сделать вывод об отсутствии прямой связи между этим автомобилем и прибытием автофургона «Мицубиси».
La Commission conclut donc également que la faute en incombe aussi au Ministre de l'intérieur, qui n'a pas réussi à prendre les mesures s'imposant pour régler les problèmes qui se posaient.
В этом контексте Комиссия также считает, что ответственность лежит и на министре внутренних дел, который не смог решить эти проблемы.
Le siège n'ayant duré que quelques jours et n'ayant ni affecté les conditions d'existence des citoyens ni eu pour effet de détruire un groupe, en tout ou en partie, la Commission conclut qu'un des éléments constitutifs du génocide fait défaut.
Было установлено, что блокада по своей продолжительности и последствиям для условий жизни гражданского населения не могла привести к его гибели или уничтожению, полному или частичному, откуда следует, что один из элементов преступления геноцида не доказан.
La Commission conclut que la "taxe d'établissement" de 100 %, loin d'être d'application générale, était prélevée uniquement sur certaines ventes forcées de biens appartenant à des expulsés.
Комиссия заключает, что 100-процентный "налог на стоимость имущества" не был обычно взимаемым налогом, наоборот, он налагался только на определенную форму принудительной распродажи имущества высланных лиц.
Au vu de ce qui précède, la Commission conclut que hormis l'incident mentionné au paragraphe ci-dessus au sujet duquel elle a recommandé qu'il soit procédé à une enquête, il n'y a pas eu de transferts forcés.
На основе этих заключений Комиссия считает, что имеющиеся доказательства не позволяют поддержать обозначение этих действий в качестве преступлений принудительного перемещения, за исключением вышеуказанного инцидента, в отношении которого она рекомендовала провести расследование.
La Commission conclut qu'il y a eu, dans les trois États du Darfour, destruction de villages entiers résultant, dans l'ensemble, d'actes délibérés commis par les Janjaouid lors d'attaques menées seuls ou conjointement avec les forces gouvernementales.
Это уничтожение велось умышленно, в основном ополченцами «джанджавид», в ходе нападений, совершенных самостоятельно или совместно с правительственными войсками.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 18. Точных совпадений: 18. Затраченное время: 36 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo