Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: de la composition la composition ethnique
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "la composition" на русский

Предложения

Aligner la composition du G20 à celle du bureau exécutif du Fonds Monétaire International.
Сравните членство в «большой двадцатке» со структурой исполнительного комитета Международного валютного фонда.
M. TANG souligne la richesse du rapport à l'examen mais regrette l'absence de statistiques sur la composition de la population ethnique.
Г-н ТАН Чэньюань отмечает большую информативность рассматриваемого доклада, но сожалеет об отсутствии статистики по этническому составу населения.
La Puissance occupante intensifie ses politiques illégales visant à transformer le statut juridique, la composition démographique et le caractère de Jérusalem-Est occupé.
Оккупирующая держава усиленно проводит свою незаконную политику, направленную на изменение правового статуса, демографического состава и характера оккупированного Восточного Иерусалима.
Le graphique 5 indique la composition moyenne du PIB par type de revenu.
На схеме 5 показано среднее строение ВВП по видам доходов.
L'article 51 de la Constitution pakistanaise établit la composition et l'étendue de l'Assemblée nationale.
Статья 51 Конституции устанавливает структуру и численный состав Национальной ассамблеи.
L'article 106 de la Constitution établit l'étendue et la composition des assemblées provinciales.
Статья 106 Конституции регулирует структуру и численный состав ассамблей провинций.
Mme Connelly prend bonne note des remarques de M. Amir sur la composition de la commission d'enquête.
Г-н Коннелли принимает к сведению замечания г-на Амира относительно состава следственной комиссии.
On envisage actuellement la possibilité d'élargir la composition du groupe en y faisant participer d'autres partenaires compétents.
В настоящее время обсуждается возможность расширения членского состава Группы путем включения в него соответствующих партнеров.
Par ailleurs, la composition future du Conseil de sécurité devrait reposer sur l'égalité souveraine des États et une représentation géographique équitable.
Помимо этого, будущий состав Совета Безопасности должен определяться на основе суверенного равенства государств и равноправного географического представительства.
Les États Membres devraient déterminer la composition de ce conseil et le mandat de ses membres.
Государства-члены должны определить состав Совета и срок полномочий его членов.
Les Fidji sont très attachées à l'idée d'un Conseil de sécurité dont la composition refléterait les réalités géopolitiques actuelles.
Фиджи полностью разделяют идею о том, что членский состав Совета Безопасности должен отражать нынешние геополитические реальности.
Pour gérer les stocks, il faudra faire preuve de souplesse dans l'application des méthodes disponibles pour remanier la composition du matériel.
Для управления стратегическими запасами для развертывания будет необходимо применять гибкий подход к использованию возможных методов изменения их структуры.
Seul un tel élargissement peut rectifier le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil.
Только такое расширение сможет устранить нынешнюю диспропорцию в составе Совета.
Elle a trouvé les explications de la délégation sur la composition du Comité national de coordination assez confuses.
Оратор считает, что делегация представила недостаточно четкие разъяснения относительно состава Национального координационного комитета.
Celles-ci peuvent à tout moment consulter le Président du Tribunal sur des questions concernant la composition de la chambre.
Стороны могут в любой момент консультироваться с Председателем Трибунала по любым вопросам, связанным с составом камеры.
Et nous étions également convaincus que pour cela, il devenait indispensable d'en adapter la composition aux réalités du monde d'aujourd'hui.
Мы убеждены также, что для этого совершенно необходимо изменить состав Совета Безопасности так, чтобы он соответствовал реальностям современного мира.
Limiter l'élargissement à des membres non permanents ne ferait que maintenir le statu quo et accroître la disparité dans la composition du Conseil.
Ограничение расширения членского состава в категории непостоянных членов приведет лишь к сохранению статус-кво и усугублению неравенства в составе Совета.
Il a également estimé qu'il faudrait pleinement divulguer la composition et les fonctions de ces groupes ou comités.
Было также решено, что состав и функции любой подобной группы или комитета должны полностью раскрываться.
La représentativité et une participation équitable doivent se refléter dans la composition du Conseil de sécurité.
В составе Совета Безопасности должны быть четко отражены принципы представленности и равноправного участия.
Il prévoit une participation accrue de tous les groupes régionaux dans la composition du Conseil.
Он позволяет активизировать участие всех региональных групп в составе Совета.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2949. Точных совпадений: 2949. Затраченное время: 228 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo