Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "la création de capacités en vue" на русский

создании потенциала для
Les États concernés collaboreront à la création de capacités en vue de mener des programmes spatiaux en Afrique.
Страны-участницы будут сотрудничать в создании потенциала для оказания поддержки космическим программам в Африке.
La communauté internationale doit faire porter son effort sur la création de capacités en vue de faire régner la légalité et de garantir la démocratie qui est le véritable fondement des droits de l'homme.
Международное сообщество должно сосредоточить свои усилия на создании потенциала для обеспечения верховенства закона и демократии, как реальной основы осуществления прав человека.
Promouvoir le tourisme durable et la création de capacités en vue de soutenir les communautés rurales et locales.
Способствовать развитию устойчивого туризма и созданию потенциала с целью содействовать укреплению сельских и местных общин.
La Sixième Commission, dans ses travaux futurs sur la question, aurait intérêt à adopter une approche concrète axée sur l'assistance technique et la création de capacités en vue d'aider les pays à honorer leurs obligations internationales.
В будущей работе над вопросами верховенства права Шестому комитету рекомендуется взять на вооружение практический подход, ориентированный на оказание технической помощи и создание потенциала, с тем чтобы обеспечить более строгое соблюдение международных обязательств.

Другие результаты

L'OMC et l'OCDE ont établi une base de données commune sur la création de capacités commerciales en vue du Programme de Doha pour le développement pour suivre l'évolution dans le domaine de l'assistance technique relative au commerce.
В июне 2003 года министры торговли наименее развитых стран приняли Даккскую декларацию в связи с волнующими их общими проблемами, включая проблемы беспошлинного и неквотируемого доступа на рынок, подрыва преференциального режима, проблемы сельского хозяйства, а также специальных и дифференцированных режимов89.
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a renforcé ses activités de surveillance, de protection et d'information, ainsi que la création de capacités locales en vue de protéger et de promouvoir les droits de l'homme.
Управление Верховного комиссара по правам человека активизировало свою деятельность в области наблюдения, защиты и отчетности, а также по созданию на местах потенциала для защиты и поощрения прав человека.
Ce mandat devrait comprendre la coopération technique, la création de capacités, les activités de sensibilisation, le suivi et l'octroi d'une aide en vue d'assurer l'application des normes internationales.
Мандат в области прав человека должен включать в себя техническое сотрудничество, создание потенциала, пропаганду, мониторинг и помощь в претворении в жизнь международных стандартов.
Le Bureau des affaires de désarmement a signé un mémorandum d'accord avec la CEDEAO en vue de faciliter la coopération dans les domaines de la gestion de l'information, de la création de capacités pour la société civile et de l'harmonisation des législations.
Управление по вопросам разоружения подписало с ЭКОВАС меморандум о взаимопонимании в целях содействия сотрудничеству в области управления информационными потоками, укрепления потенциала гражданского общества и согласования законодательства.
Certaines suggèrent que le dialogue et l'approche régionale constituent un élément important de la création de capacités en matière de protection.
Некоторые делегации указали на то, что проведение диалогов и использование подходов в рамках регионов является важным элементом укрепления потенциала защиты.
L'examen de son nouveau point concernant la création de capacités en matière de droit de l'espace a été tout aussi encourageant.
Столь же отрадным было рассмотрение в этом Подкомитете нового пункта повестки дня о создании потенциала в области космического права.
Elle encouragera aussi la création de forums régionaux sur la migration en vue de renforcer les capacités institutionnelles régionales et nationales.
Он также будет способствовать созданию региональных форумов по вопросам миграции в целях укрепления регионального и национального институционального потенциала.
Dans le cadre du programme de travail sur le transfert de technologie et la propriété intellectuelle, un projet intitulé «Assistance technique et renforcement des capacités dans les pays les moins avancés d'Afrique en vue de la création de capacités de production pharmaceutique» a été lancé.
В рамках программы работы по передаче технологии и интеллектуальной собственности было начато осуществление проекта "Техническая помощь и укрепление потенциала в африканских НРС в целях создания возможностей для фармацевтического производства".
Le Centre a distribué un questionnaire sur la création de capacités en TIC en 2007 et pour en faire le bilan.
В 2007 году Центр выступил инициатором проведения региональной оценки потребностей по наращиванию потенциала людских ресурсов в области ИКТ.
La multiplicité des parties prenantes qui participent directement et indirectement à la création de capacités en Afrique, appelle une coordination efficace de l'action en faveur de l'Union africaine.
Поскольку в создании африканского потенциала прямо и косвенно участвует множество сторон, необходимо обеспечить эффективную координацию помощи, оказываемой Африканскому союзу.
Le Centre a également commencé des entretiens avec le secrétariat du Forum des îles du Pacifique et la Commission des îles du Pacifique pour les géosciences appliquées en vue d'une coopération à la création de capacités télématiques pour le développement.
Он также начал дискуссии с секретариатом Форума тихоокеанских островов и Тихоокеанской комиссией по прикладным наукам о Земле на предмет совместного осуществления инициатив по наращиванию потенциала для применения ИКТ в целях развития.
En Colombie, plusieurs cours ont été organisés en 2004 en vue de renforcer les capacités institutionnelles par la création de réseaux de formateurs.
Два курса по правам человека и международному гуманитарному праву были организованы для прокуроров и работников судебных органов в департаменте Антиокия.
On a évalué l'expérience de différents pays en développement dans la création de capacités en matière de TIC afin d'identifier les politiques qui portent leurs fruits et celles qui ne marchent pas.
Была проведена оценка опыта различных развивающихся стран в укреплении потенциала ИКТ, с тем чтобы выявить и разграничить политику, которая оказалась успешной и неудачной.
Au cours de l'année écoulée, l'accent a été mis sur la création de capacités en matière de techniques de collecte de fonds et sur la garantie de normes communes de performance pour permettre aux ONG locales de se prendre en charge après le retrait du HCR.
На протяжении прошлого года внимание было сосредоточено на развитии навыков в области мобилизации средств и на формировании общих стандартов результативности деятельности для обеспечения способности местных НПО поддержать себя после сокращения операций УВКБ.
Étant donné le grand nombre de ceux qui sont appelés à intervenir directement ou indirectement dans la création de capacités en Afrique, il faut une coordination efficace de l'aide apportée à l'Union africaine.
С учетом большого числа заинтересованных сторон, прямо или косвенно участвующих в наращивании африканского потенциала, существует необходимость в эффективной координации поддержки, оказываемой Африканскому союзу.
Elle collabore également avec le Département des opérations de maintien de la paix en vue de fournir des moyens de formation et de création de capacités en matière de maintien de la paix et aspire à une participation africaine plus large aux composantes militaires et de police des missions.
Кроме того, совместно со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира Египет занимается повышением квалификации и наращиванием потенциала в сфере операций по поддержанию мира и стремится к расширению участия Африки как в военном, так и в полицейском компоненте операций по поддержанию мира.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 70462. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 749 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo